Job 40:20

HOT(i) 20 כי בול הרים ישׂאו לו וכל חית השׂדה ישׂחקו שׁם׃
Vulgate(i) 20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Wycliffe(i) 20 Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
Coverdale(i) 20 yt the mountaynes shulde geue him grasse, where all the beastes off the felde take their pastyme.
MSTC(i) 20 that the mountains should give him grass, where all the beasts of the field take their pastime.
Matthew(i) 20 that the mountaynes shuld geue hym grasse, where all the beastes of the fylde take theyr pastyme.
Great(i) 20 that the mountaynes shulde geue hym grasse, where all the beastes of the felde take their pastyme.
Geneva(i) 20 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Bishops(i) 20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde take their pastime
DouayRheims(i) 20 (40:15) To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
KJV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
KJV_Cambridge(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Thomson(i) 20 When he went up to the craggy mountain, he gave joy to the four footed beasts in the vale.
Webster(i) 20 (41:1)Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Brenton(i) 20 (40:15) And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Brenton_Greek(i) 20 15 Ἐπελθὼν δὲ ἐπʼ ὄρος ἀκρότομον, ἐποίησε χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ.
Leeser(i) 20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
YLT(i) 20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
JuliaSmith(i) 20 For the mountains shall lift up produce for him, and all the beasts of the field shall play there.
Darby(i) 20 For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
ERV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
ASV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food,
Where all the beasts of the field do play.
ASV_Strongs(i)
  20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
Rotherham(i) 20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
CLV(i) 20 Indeed the hills bear fodder for him, And all the wild animals of the field gambol there.
BBE(i) 20 He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
MKJV(i) 20 For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.
LITV(i) 20 For the mountains yield food for him, and all the beasts of the field play there.
ECB(i) 20 surely the mountains bear him produce where all the live beings of the field laugh.
ACV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
WEB(i) 20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
WEB_Strongs(i)
  20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
NHEB(i) 20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
AKJV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
KJ2000(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
UKJV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
EJ2000(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
CAB(i) 20 (40:15) And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
LXX2012(i) 20 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
NSB(i) 20 »The hills bring him their produce. All the wild animals play nearby.
ISV(i) 20 Mountains produce food for him, where all the wild animals frolic.
LEB(i) 20 Yes, the mountains yield produce for it, and all wild animals* play there.
BSB(i) 20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
MSB(i) 20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
MLV(i) 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
VIN(i) 20 "The hills bring him their produce. All the wild animals play nearby.
Luther1545(i) 20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Luther1912(i) 20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
ELB1871(i) 20 (40:15) Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
ELB1905(i) 20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
DSV(i) 20 Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
Giguet(i) 20 Lorsqu’elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
DarbyFR(i) 20 (40:15) Car les montagnes lui apportent sa pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
Martin(i) 20 Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l'hameçon que tu auras jeté dans l'eau ?
Segond(i) 20 Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
SE(i) 20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
JBS(i) 20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Albanian(i) 20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
RST(i) 20 (40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Arabic(i) 20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.
Bulgarian(i) 20 Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Croatian(i) 20 Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
BKR(i) 20 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Danish(i) 20 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
CUV(i) 20 諸 山 給 它 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。
CUVS(i) 20 诸 山 给 它 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。
Esperanto(i) 20 La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Finnish(i) 20 (H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
FinnishPR(i) 20 (H40:15) Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Haitian(i) 20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Indonesian(i) 20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
Italian(i) 20 (H40-15) Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
ItalianRiveduta(i) 20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Korean(i) 20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Lithuanian(i) 20 Kalnuose, kur gyvena laukiniai žvėrys, auga jam maistas.
PBG(i) 20 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Portuguese(i) 20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Norwegian(i) 20 Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre? / {* krokodillen.}
Romanian(i) 20 El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Ukrainian(i) 20 Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.