Job 40:17

HOT(i) 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישׂרגו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2654 יחפץ He moveth H2180 זנבו his tail H3644 כמו like H730 ארז a cedar: H1517 גידי the sinews H6344 פחדו of his stones H8276 ישׂרגו׃ are wrapped together.
Vulgate(i) 17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Wycliffe(i) 17 Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
Coverdale(i) 17 He spredeth out his tale like a Cedre tre, all his vaynes are stiff.
MSTC(i) 17 He spreadeth out his tail like a Cedar tree, all his sinews are stiff.
Matthew(i) 17 He spredeth oute hys tayle like a Cedre tre, all hys vaynes are stife.
Great(i) 17 He spredeth out hys tayle lyke a Cedre tre, all hys vaynes are styf.
Geneva(i) 17 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Bishops(i) 17 When he wyll, he spreadeth out his tayle lyke a Cedar tree, all his sinowes are stiffe
DouayRheims(i) 17 (40:12) He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
KJV(i) 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
KJV_Cambridge(i) 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Thomson(i) 17 He hath raised his tail like a cypress, and his sinews are plaited together.
Webster(i) 17 (40:22)The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook encompass him.
Brenton(i) 17 (40:12) He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Brenton_Greek(i) 17 12 Ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον, τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται.
Leeser(i) 17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
YLT(i) 17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
JuliaSmith(i) 17 He will bend his tail as a cedar; the sinews of his thighs will be woven together.
Darby(i) 17 He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
ERV(i) 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
ASV(i) 17 He moveth his tail like a cedar:
The sinews of his thighs are knit together.
ASV_Strongs(i)
  17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
JPS_ASV_Byz(i) 17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
Rotherham(i) 17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
CLV(i) 17 He makes his tail taut like a cedar; The sinews of his awesome thighs are intertwined.
BBE(i) 17 His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
MKJV(i) 17 He hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
LITV(i) 17 he hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together;
ECB(i) 17 He bends his tail as a cedar; the sinews of his testis entwine:
ACV(i) 17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
WEB(i) 17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
WEB_Strongs(i)
  17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
NHEB(i) 17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
AKJV(i) 17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
KJ2000(i) 17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
UKJV(i) 17 He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
EJ2000(i) 17 He moves his tail like a cedar; the sinews of his stones are wrapped together.
CAB(i) 17 (40:12) He sets up his tail like a cypress, and his nerves are wrapped together.
LXX2012(i) 17 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
NSB(i) 17 »His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
ISV(i) 17 His tail protrudes stiffly, like cedar; the sinews of his thigh interlink for strength.
LEB(i) 17 It keeps its tail straight like a cedar; the sinews of its thighs are tightly wound.
BSB(i) 17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
MSB(i) 17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
MLV(i) 17 He moves his tail like a cedar. The muscles of his thighs are knit together.
VIN(i) 17 "His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
Luther1545(i) 17 Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
Luther1912(i) 17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
ELB1871(i) 17 (40:12) Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
ELB1905(i) 17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
DSV(i) 17 De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Giguet(i) 17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
DarbyFR(i) 17 (40:12) Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
Martin(i) 17 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
Segond(i) 17 Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
SE(i) 17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
ReinaValera(i) 17 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
JBS(i) 17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
Albanian(i) 17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
RST(i) 17 (40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Arabic(i) 17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.
Bulgarian(i) 17 Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Croatian(i) 17 Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
BKR(i) 17 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Danish(i) 17 Lotusbuske dække den med Skygge. Piletræerne ved Bækken omgive den.
CUV(i) 17 它 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 它 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。
CUVS(i) 17 它 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 它 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。
Esperanto(i) 17 GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.
Finnish(i) 17 (H 40:12) Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
FinnishPR(i) 17 (H40:12) Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Haitian(i) 17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Hungarian(i) 17 Befedezi õt a lótuszfák árnyéka, [és] körülveszik õt a folyami fûzfák.
Indonesian(i) 17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Italian(i) 17 (H40-12) Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
ItalianRiveduta(i) 17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Korean(i) 17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Lithuanian(i) 17 Jis iškelia savo uodegą kaip kedrą; jo šlaunų raumenys tvirtai susipynę.
PBG(i) 17 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Portuguese(i) 17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Norwegian(i) 17 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Romanian(i) 17 Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Ukrainian(i) 17 Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.