Job 3:22

HOT(i) 22 השׂמחים אלי גיל ישׂישׂו כי ימצאו קבר׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H8055 השׂמחים   H413 אלי exceedingly, H1524 גיל exceedingly, H7797 ישׂישׂו are glad, H3588 כי when H4672 ימצאו they can find H6913 קבר׃ the grave?
Vulgate(i) 22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Wycliffe(i) 22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
Coverdale(i) 22 they wolde be maruelous glad, as those that dygge vp treasure)
MSTC(i) 22 and search for it more than for treasure. Which also would be exceedingly glad, and rejoice if they found their grave.
Matthew(i) 22 which also would be exceding glad, & reioyce yf they found their graue.
Great(i) 22 which also wolde be excedyng glad and reioyce, yf they coulde fynde theyr graue any where.
Geneva(i) 22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
Bishops(i) 22 Which reioyce exceedingly, and be glad when they can finde the graue
KJV(i) 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
KJV_Cambridge(i) 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Thomson(i) 22 and would rejoice exceedingly if they should chance to find it.
Webster(i) 22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Brenton(i) 22 and would be very joyful if they should gain it?
Brenton_Greek(i) 22 περιχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσι;
Leeser(i) 22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
YLT(i) 22 Who are glad—unto joy, They rejoice when they find a grave.
Darby(i) 22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? --
ERV(i) 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
ASV(i) 22 Who rejoice exceedingly,
And are glad, when they can find the grave?
JPS_ASV_Byz(i) 22 Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? -
Rotherham(i) 22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
CLV(i) 22 Who rejoice unto exultation, And they are elated when they find the tomb),
BBE(i) 22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
MKJV(i) 22 They are rejoicing to exultation. They are glad when they can find the grave.
LITV(i) 22 They are rejoicing to exultation. They are glad when they find the grave.
ECB(i) 22 who cheer and twirl and rejoice, when they can find the tomb?
ACV(i) 22 who rejoice exceedingly, and are glad when they can find the grave?
WEB(i) 22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
NHEB(i) 22 who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
AKJV(i) 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
KJ2000(i) 22 Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
UKJV(i) 22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
EJ2000(i) 22 who rejoice exceedingly and are glad when they can find the grave;
CAB(i) 22 and would be very joyful if they should gain it?
LXX2012(i) 22 and would be very joyful if they should gain it?
NSB(i) 22 »They are filled with gladness and rejoice when they reach the grave.
ISV(i) 22 To those who are happy beyond measure when they reach their graves?
LEB(i) 22 who rejoice exceedingly,* and they are glad when they find the grave?
BSB(i) 22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
MSB(i) 22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
MLV(i) 22 who rejoice exceedingly and are glad when they can find the grave?
VIN(i) 22 "They are filled with gladness and rejoice when they reach the grave.
Luther1545(i) 22 die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen,)
Luther1912(i) 22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen],
ELB1871(i) 22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
ELB1905(i) 22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden;
DSV(i) 22 Die blijde zijn tot opspringens toe, en zich verheugen, als zij het graf vinden;
Giguet(i) 22 Et que la joie transporte s’il vient à le trouver.
DarbyFR(i) 22 Qui se réjouissent jusqu'aux transports et sont dans l'allégresse, parce qu'ils ont trouvé le sépulcre, -
Martin(i) 22 Qui seraient ravis de joie et seraient dans l'allégresse, s'ils avaient trouvé le sépulcre ?
Segond(i) 22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
SE(i) 22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
ReinaValera(i) 22 Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
JBS(i) 22 Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
Albanian(i) 22 gëzohen shumë dhe ngazëllojnë kur gjejnë varrin?
RST(i) 22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Arabic(i) 22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
Bulgarian(i) 22 и се радват до ликуване и веселят се, щом намерят гроба;
Croatian(i) 22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
BKR(i) 22 Kteříž by se veselili s plésáním a radovali, když by nalezli hrob?
Danish(i) 22 dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven
CUV(i) 22 他 們 尋 見 墳 墓 就 快 樂 , 極 其 歡 喜 。
CUVS(i) 22 他 们 寻 见 坟 墓 就 快 乐 , 极 其 欢 喜 。
Esperanto(i) 22 Kiuj ekgxojus kaj estus ravitaj, Se ili trovus tombon?
Finnish(i) 22 Niille, jotka kovin iloitsevat ja riemuitsevat, että he saisivat haudan?
FinnishPR(i) 22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
Haitian(i) 22 Yo pa gen kè kontan toutotan yo pa mouri, toutotan yo pa ale anba tè.
Hungarian(i) 22 A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
Indonesian(i) 22 Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
Italian(i) 22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.
ItalianRiveduta(i) 22 e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Korean(i) 22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Lithuanian(i) 22 Jie džiaugiasi ir yra labai patenkinti, kai suranda sau kapą.
PBG(i) 22 Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
Portuguese(i) 22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Norwegian(i) 22 dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
Romanian(i) 22 cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
Ukrainian(i) 22 тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,