Job 38:38

HOT(i) 38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H3332 בצקת groweth H6083 עפר When the dust H4165 למוצק into hardness, H7263 ורגבים and the clods H1692 ידבקו׃ cleave fast together?
Vulgate(i) 38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Wycliffe(i) 38 Whanne dust was foundid in the erthe, and clottis weren ioyned togidere?
Coverdale(i) 38 who turneth the clottes to dust, & the to be clottes agayne?
MSTC(i) 38 Who turneth the clots to dust, and then to be clots again?
Matthew(i) 38 who turneth the clottes to duste, & then to be clottes agayne?
Great(i) 38 who turneth the clottes to dust, & then to be clottes agayne?
Geneva(i) 38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Bishops(i) 38 To cause the earth to grow into hardnesse, & the clots to cleaue fast together
DouayRheims(i) 38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
KJV(i) 38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
KJV_Cambridge(i) 38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Thomson(i) 38 when the earth was poured out like dust, and when I have glued the very clod as for a stone?
Webster(i) 38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
Brenton(i) 38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Brenton_Greek(i) 38 Κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία, κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον.
Leeser(i) 38 When the dust is poured out as molten metal, and the clods are made to cleave fast together?
YLT(i) 38 In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
JuliaSmith(i) 38 In the pouring out of the dust into a melted mass, and the clods will adhere
Darby(i) 38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
ERV(i) 38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
ASV(i) 38 When the dust runneth into a mass,
And the clods cleave fast together?
JPS_ASV_Byz(i) 38 When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
Rotherham(i) 38 When the dust is cast into a clod, and the lumps are bound together?
CLV(i) 38 When the soil is solidly set into lumpy casts, And the clods are clung together?
BBE(i) 38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
MKJV(i) 38 when the dust is melted into hardness, and the clods cling fast together?
LITV(i) 38 when the dust is melted into hardness, and the clods cling fast together?
ECB(i) 38 when the dust firms to mire and the clods adhere?
ACV(i) 38 when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
WEB(i) 38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
NHEB(i) 38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
AKJV(i) 38 When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
KJ2000(i) 38 When the dust grows into clumps, and the clods cleave fast together?
UKJV(i) 38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
TKJU(i) 38 when the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
EJ2000(i) 38 when the dust hardens and the clods cleave fast together?
CAB(i) 38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
LXX2012(i) 38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
NSB(i) 38 This when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
ISV(i) 38 when dust dries into a mass and then breaks apart into clods?
LEB(i) 38 at the flowing of the dust into a cast and the clods cling together?
BSB(i) 38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
MSB(i) 38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
MLV(i) 38 when the dust runs into a mass and the clods cleave fast together?
VIN(i) 38 This when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
Luther1545(i) 38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
Luther1912(i) 38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
ELB1871(i) 38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
ELB1905(i) 38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
DSV(i) 38 Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
DarbyFR(i) 38 la poussière coule comme du métal en fusion et que les mottes se soudent entre elles?
Martin(i) 38 Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes de la terre viennent à se rejoindre ?
Segond(i) 38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
SE(i) 38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
ReinaValera(i) 38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
JBS(i) 38 cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
Albanian(i) 38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
RST(i) 38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Arabic(i) 38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
Bulgarian(i) 38 за да се слегне пръстта, да се втвърди и буците да се слепят ведно?
Croatian(i) 38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
BKR(i) 38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Danish(i) 38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre
Esperanto(i) 38 Kiam la polvo kunfandigxas Kaj la terbuloj kungluigxas?
Finnish(i) 38 Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
FinnishPR(i) 38 kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
Haitian(i) 38 pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
Hungarian(i) 38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Indonesian(i) 38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
Italian(i) 38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
ItalianRiveduta(i) 38 allorché la polvere stemperata diventa come una massa in fusione e le zolle de’ campi si saldan fra loro?
PBG(i) 38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
Portuguese(i) 38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
Norwegian(i) 38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
Romanian(i) 38 pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
Ukrainian(i) 38 коли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?