Job 38:32

HOT(i) 32 התציא מזרות בעתו ועישׁ על בניה תנחם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H3318 התציא Canst thou bring forth H4216 מזרות Mazzaroth H6256 בעתו in his season? H5906 ועישׁ Arcturus H5921 על with H1121 בניה his sons? H5148 תנחם׃ or canst thou guide
Vulgate(i) 32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Clementine_Vulgate(i) 32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
Wycliffe(i) 32 Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
Coverdale(i) 32 Cast thou bringe forth the mornynge starre or the euenynge starre at couenient tyme, & coueye the home agayne?
MSTC(i) 32 Canst thou bring forth the morning star or the evening star at convenient times, and convey them home again?
Matthew(i) 32 Canst thou brynge forth the mornynge starre or the euenyng starre at conuenyente tyme, & conueye them home agayne?
Great(i) 32 Canst thou brynge forth the mornynge starre or the euenynge starre at conuenient tyme, & conueye them home agayne?
Geneva(i) 32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Bishops(i) 32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arctutus with his sonnes
DouayRheims(i) 32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
KJV(i) 32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
KJV_Cambridge(i) 32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Thomson(i) 32 Canst thou cause Mazouroth to come forth in his season, or drag out Hesperus by his hair?
Webster(i) 32 Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?
Brenton(i) 32 Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
Brenton_Greek(i) 32 Ἦ διανοίξεις μαζουρὼθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά;
Leeser(i) 32 Canst thou bring forth the constellations of the zodiac, each in its season? or canst thou guide the Bear with its young?
YLT(i) 32 Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
JuliaSmith(i) 32 Wilt thou bring forth the twelve signs in its time? and the great bear and his sons, wilt thou guide them?
Darby(i) 32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
ERV(i) 32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?
ASV(i) 32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season?
Or canst thou guide the Bear with her train?
JPS_ASV_Byz(i) 32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?
Rotherham(i) 32 Canst thou bring forth the signs of the Zodiac each in its season? Or, the Bear and her Young, canst thou lead?
CLV(i) 32 Can you bring forth the planets in their season? And the Great Bear with her cubs, can you guide them?
BBE(i) 32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
MKJV(i) 32 Can you bring the constellations in their season? Or can you guide the Bear with its sons?
LITV(i) 32 Can you bring out the constellations in their season; or can you guide the Bear with its sons?
ECB(i) 32 Bring you forth the constellations in their time? - lead Ash with his sons?
ACV(i) 32 Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
WEB(i) 32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
NHEB(i) 32 Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
AKJV(i) 32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
KJ2000(i) 32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? or can you guide Arcturus with its children?
UKJV(i) 32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
EJ2000(i) 32 Canst thou bring forth the signs of the heavens in their season, or canst thou guide Arcturus with his sons?
CAB(i) 32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
LXX2012(i) 32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
NSB(i) 32 »Can you bring forth the constellations of the zodiac in their seasons or lead out the Bear with its cubs? (Mazzaroth Constellation)
ISV(i) 32 Can you bring out constellations in their season? Can you guide the Bear with her cubs?
LEB(i) 32 Can you lead forth the southern constellations at their appointed time, or* can you lead the Bear with its children?
BSB(i) 32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
MSB(i) 32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
MLV(i) 32 Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her train?
VIN(i) 32 Can you bring out the constellations in their season; or can you guide the Bear with its sons?
Luther1545(i) 32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
Luther1912(i) 32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
ELB1871(i) 32 Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
ELB1905(i) 32 Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
DSV(i) 32 Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
DarbyFR(i) 32 Fais-tu sortir les signes du zodiaque en leurs saisons, et mènes-tu la grande Ourse avec ses filles?
Martin(i) 32 Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque ? et conduire la petite Ourse avec les étoiles ?
Segond(i) 32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
SE(i) 32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
ReinaValera(i) 32 ¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
JBS(i) 32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Albanian(i) 32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
RST(i) 32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Arabic(i) 32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
Bulgarian(i) 32 Можеш ли да изведеш съзвездията на времето им или да водиш Мечката със малките й?
Croatian(i) 32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
BKR(i) 32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Danish(i) 32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
CUV(i) 32 你 能 按 時 領 出 十 二 宮 麼 ? 能 引 導 北 斗 和 隨 它 的 眾 星 ( 星 : 原 文 是 子 ) 麼 ?
CUVS(i) 32 你 能 按 时 领 出 十 二 宫 么 ? 能 引 导 北 斗 和 随 它 的 众 星 ( 星 : 原 文 是 子 ) 么 ?
Esperanto(i) 32 CXu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun gxiaj infanoj?
Finnish(i) 32 Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
FinnishPR(i) 32 Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
Haitian(i) 32 Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
Hungarian(i) 32 A hajnalcsillagot elõhozhatod-é az õ idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Indonesian(i) 32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Italian(i) 32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co’ suoi figli?
ItalianRiveduta(i) 32 Sei tu che, al suo tempo, fai apparire le costellazioni e guidi la grand’Orsa insieme a’ suoi piccini?
Lithuanian(i) 32 Ar gali liepti užtekėti Zodiakui ir Grįžulo ratams jų laiku?
PBG(i) 32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
Portuguese(i) 32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
Norwegian(i) 32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
Romanian(i) 32 Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
Ukrainian(i) 32 Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?