Job 36:8

HOT(i) 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H518 ואם And if H631 אסורים bound H2131 בזקים in fetters, H3920 ילכדון be holden H2256 בחבלי in cords H6040 עני׃ of affliction;
Vulgate(i) 8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Wycliffe(i) 8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
Coverdale(i) 8 But yf they be layed in preson and cheynes, or bounde with the bondes of pouerte:
MSTC(i) 8 But if they be laid in prison and chains, or bound with the bonds of poverty:
Matthew(i) 8 But yf they be layed in preson & cheynes, or bounde with the bondes of pouertye:
Great(i) 8 But yf they be layed in preson and cheynes, or bounde with the bondes of trouble,
Geneva(i) 8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Bishops(i) 8 But if they be layde in chaynes, or bounde with the bondes of trouble
DouayRheims(i) 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
KJV(i) 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
KJV_Cambridge(i) 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Thomson(i) 8 When they shall be bound with fetters or held with cords of affliction,
Webster(i) 8 And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
Brenton(i) 8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ οἱ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις, συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας.
Leeser(i) 8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
YLT(i) 8 And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
JuliaSmith(i) 8 And they being bound in fetters shall be taken in the cords of affliction.
Darby(i) 8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
ERV(i) 8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
ASV(i) 8 And if they be bound in fetters,
And be taken in the cords of afflictions;
JPS_ASV_Byz(i) 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Rotherham(i) 8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
CLV(i) 8 But if being bound with manacles, They are seized by the cord lines of humiliation,
BBE(i) 8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
MKJV(i) 8 And if they are bound in chains, and are held in cords of affliction,
LITV(i) 8 And if they are bound in chains, or caught in cords of affliction,
ECB(i) 8 and if bound in bonds and captured in cords of humiliation;
ACV(i) 8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
WEB(i) 8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
NHEB(i) 8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
AKJV(i) 8 And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
KJ2000(i) 8 And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
UKJV(i) 8 And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
EJ2000(i) 8 And if they were bound in fetters and captive in cords of affliction,
CAB(i) 8 But they that are bound in fetters shall be held in cords of poverty.
LXX2012(i) 8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
NSB(i) 8 »But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
ISV(i) 8 “If they’re bound in chains, caught in ropes of affliction,
LEB(i) 8 "And if they are tied up with fetters, if they are caught in the cords of misery,
BSB(i) 8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
MSB(i) 8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
MLV(i) 8 And if they are bound in fetters and be taken in the cords of afflictions,
VIN(i) 8 "But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
Luther1545(i) 8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
Luther1912(i) 8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
ELB1871(i) 8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
ELB1905(i) 8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
DSV(i) 8 En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;
Giguet(i) 8 Ceux qu’auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
DarbyFR(i) 8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Martin(i) 8 Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
Segond(i) 8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
SE(i) 8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
ReinaValera(i) 8 Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
JBS(i) 8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,
Albanian(i) 8 Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
RST(i) 8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Arabic(i) 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل
Bulgarian(i) 8 И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Croatian(i) 8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
BKR(i) 8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Danish(i) 8 Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
CUV(i) 8 他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 , 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 ,
CUVS(i) 8 他 们 若 被 锁 鍊 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,
Esperanto(i) 8 Kaj se ili estas ligitaj per cxenoj, Malliberigitaj mizere per sxnuroj,
Finnish(i) 8 Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
FinnishPR(i) 8 Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
Haitian(i) 8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Hungarian(i) 8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Indonesian(i) 8 Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
Italian(i) 8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione;
ItalianRiveduta(i) 8 Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Korean(i) 8 짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
Lithuanian(i) 8 Jei jie sukaustomi grandinėmis ir priespaudos metu surišami virvėmis,
PBG(i) 8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Portuguese(i) 8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Norwegian(i) 8 Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Romanian(i) 8 Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
Ukrainian(i) 8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,