Job 36:14

HOT(i) 14 תמת בנער נפשׁם וחיתם בקדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H4191 תמת die H5290 בנער in youth, H5315 נפשׁם They H2416 וחיתם and their life H6945 בקדשׁים׃ among the unclean.
Vulgate(i) 14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Wycliffe(i) 14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
Coverdale(i) 14 Thus their soule perisheth in foolishnesse, and their lyfe wt ye condened.
MSTC(i) 14 Thus their soul perisheth in foolishness, and their life shall be condemned among the fornicators.
Matthew(i) 14 Thus theyr soule perysheth in folishnesse, and theyr lyfe wyth the condemned.
Great(i) 14 Thus shall theyr soule perysshe in folyshnesse, & theyr lyfe shalbe condemned among the fornicatours.
Geneva(i) 14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Bishops(i) 14 Thus shal their soule perishe in foolishnes, and their lyfe among the fornicatours
DouayRheims(i) 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
KJV(i) 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Thomson(i) 14 Let their soul therefore perish in youth and their life be wounded by angels.
Webster(i) 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Brenton(i) 14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death.
Brenton_Greek(i) 14 Ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν, ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων,
Leeser(i) 14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
YLT(i) 14 Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
JuliaSmith(i) 14 Their soul will die in youth, and their life among the consecrated.
Darby(i) 14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
ERV(i) 14 They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
ASV(i) 14 They die in youth,
And their life [perisheth] among the unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
Rotherham(i) 14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
CLV(i) 14 Their soul dies in youth, And their life ends among cult-prostitutes.
BBE(i) 14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
MKJV(i) 14 Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
LITV(i) 14 Their soul dies in youth, and their life ends among the sodomites.
ECB(i) 14 their soul dies in ladhood and their life is among the hallowed whoremongers.
ACV(i) 14 They die in youth, and their life perishes among the unclean.
WEB(i) 14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
NHEB(i) 14 They die in youth. Their life perishes among the unclean.
AKJV(i) 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
KJ2000(i) 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
UKJV(i) 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
EJ2000(i) 14 Their soul shall die in youth, and their life is among the male pagan cult prostitutes.
CAB(i) 14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death.
LXX2012(i) 14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
NSB(i) 14 »They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
ISV(i) 14 They die in their youth; and their life will end among temple prostitutes.
LEB(i) 14 They die in their youth,* and their life ends among the male shrine prostitutes.
BSB(i) 14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
MSB(i) 14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
MLV(i) 14 They die in youth and their life perishes among the unclean.
VIN(i) 14 "They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
Luther1545(i) 14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Luther1912(i) 14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
ELB1871(i) 14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
ELB1905(i) 14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
DSV(i) 14 Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.
Giguet(i) 14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
DarbyFR(i) 14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l'infamie.
Martin(i) 14 Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
Segond(i) 14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
SE(i) 14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
ReinaValera(i) 14 Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
JBS(i) 14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.
Albanian(i) 14 kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
RST(i) 14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
Arabic(i) 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.
Bulgarian(i) 14 Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Croatian(i) 14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
BKR(i) 14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Danish(i) 14 Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
CUV(i) 14 必 在 青 年 時 死 亡 , 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 。
CUVS(i) 14 必 在 青 年 时 死 亡 , 与 污 秽 人 一 样 丧 命 。
Esperanto(i) 14 Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malcxastuloj.
Finnish(i) 14 Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
FinnishPR(i) 14 Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
Haitian(i) 14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Hungarian(i) 14 Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Indonesian(i) 14 Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
Italian(i) 14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
ItalianRiveduta(i) 14 così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Korean(i) 14 욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
Lithuanian(i) 14 Tokie miršta jaunystėje, jų gyvenimas tarp netyrųjų.
PBG(i) 14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Portuguese(i) 14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Norwegian(i) 14 De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
Romanian(i) 14 îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
Ukrainian(i) 14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.