Job 29:14

HOT(i) 14 צדק לבשׁתי וילבשׁני כמעיל וצניף משׁפטי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6664 צדק righteousness, H3847 לבשׁתי I put on H3847 וילבשׁני and it clothed H4598 כמעיל as a robe H6797 וצניף and a diadem. H4941 משׁפטי׃ me: my judgment
Vulgate(i) 14 iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Wycliffe(i) 14 Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
Coverdale(i) 14 And why? I put vpon me rightuousnes, which couered me as a garmet, & equite was my crowne.
MSTC(i) 14 And why? I put upon me righteousness, which covered me as a garment, and equity was my crown.
Matthew(i) 14 And why? I put vpon me ryghteousnes, whyche couered me as a garment, and equyte was my croune.
Great(i) 14 And why? I put vpon me ryghteousnes, which couered me as a garment, and equyte was my crowne.
Geneva(i) 14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Bishops(i) 14 And why? I put vpon me righteousnesse, which couered me as a garment, and equitie was my crowne
DouayRheims(i) 14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
KJV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
KJV_Cambridge(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Thomson(i) 14 I put on righteousness and cloathed myself with justice as with a mantle.
Webster(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Brenton(i) 14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Brenton_Greek(i) 14 Δικαιοσύνην δὲ ἐνδεδύκειν, ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοΐδι.
Leeser(i) 14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
YLT(i) 14 Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
JuliaSmith(i) 14 I put on justice and it will clothe me: my judgment as an upper garment and a turban.
Darby(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
ERV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.
ASV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me:
My justice was as a robe and a diadem.
JPS_ASV_Byz(i) 14 I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
Rotherham(i) 14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
CLV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me; My right judgment was as a robe and a turban.
BBE(i) 14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
MKJV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me; my judgment was like a robe and a diadem.
LITV(i) 14 I put on righteousness and it clothed me; my judgment was like a robe and a diadem.
ECB(i) 14 I enrobed justness and it enrobed me; my judgment was as a mantle and a turban;
ACV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
WEB(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
NHEB(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
AKJV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
KJ2000(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a turban.
UKJV(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
TKJU(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: My judgment was as a robe and a diadem.
EJ2000(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
CAB(i) 14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
LXX2012(i) 14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
NSB(i) 14 »I put on righteousness and it clothed me. My justice was like a robe and a turban.
ISV(i) 14 I put on righteousness like clothing; my just decisions were like a robe and a turban.
LEB(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a headband.
BSB(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
MSB(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
MLV(i) 14 I put on righteousness and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
VIN(i) 14 I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a turban.
Luther1545(i) 14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Luther1912(i) 14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
ELB1871(i) 14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, - und sie bekleidete mich, - wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
ELB1905(i) 14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
DSV(i) 14 Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Giguet(i) 14 Je m’étais revêtu de justice; je m’étais enveloppé d’équité comme d’un manteau double.
DarbyFR(i) 14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m'était comme un manteau et un turban.
Martin(i) 14 J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et comme une tiare.
Segond(i) 14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
SE(i) 14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
ReinaValera(i) 14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
JBS(i) 14 Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
Albanian(i) 14 Isha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.
RST(i) 14 Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Arabic(i) 14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.
Bulgarian(i) 14 Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.
Croatian(i) 14 Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
BKR(i) 14 V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Danish(i) 14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
CUV(i) 14 我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
CUVS(i) 14 我 以 公 义 为 衣 服 , 以 公 平 为 外 袍 和 冠 冕 。
Esperanto(i) 14 Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
Finnish(i) 14 Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.
FinnishPR(i) 14 Vanhurskaudella minä vaatetin itseni, ja se verhosi minut; oikeus oli minulla viittana ja päähineenä.
Haitian(i) 14 Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Hungarian(i) 14 Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Indonesian(i) 14 Tindakanku jujur tanpa cela; kutegakkan keadilan senantiasa.
Italian(i) 14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.
ItalianRiveduta(i) 14 La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
Korean(i) 14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Lithuanian(i) 14 Teisumas man buvo rūbas, o teisingumas­apsiaustas ir vainikas galvai.
PBG(i) 14 W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
Portuguese(i) 14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Norwegian(i) 14 Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
Romanian(i) 14 Mă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.
Ukrainian(i) 14 Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та завій було право моє.