Job 19:3

HOT(i) 3 זה עשׂר פעמים תכלימוני לא תבשׁו תהכרו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2088 זה These H6235 עשׂר ten H6471 פעמים times H3637 תכלימוני have ye reproached H3808 לא me: ye are not H954 תבשׁו ashamed H1970 תהכרו׃ ye make yourselves strange
Vulgate(i) 3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Wycliffe(i) 3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Coverdale(i) 3 Lo, ten tymes haue ye reproued me: are ye not ashamed, for to laugh me so to scorne?
MSTC(i) 3 Lo, ten times have ye reproved me: are ye not ashamed, for to laugh me to scorn?
Matthew(i) 3 Lo, ten tymes haue ye reproued me: are ye not ashamed, for to laugh me so to scorne?
Great(i) 3 Lo ten tymes haue ye reproued me: and are not a shamed, for to laugh me so to scorne:
Geneva(i) 3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Bishops(i) 3 Lo, ten times haue ye reproched me, and are not ashamed, but haue laughed me to scorne
DouayRheims(i) 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
KJV(i) 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
KJV_Cambridge(i) 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Thomson(i) 3 you speak against me; without shame you fall upon me.
Webster(i) 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Brenton(i) 3 Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
Brenton_Greek(i) 3 Καταλαλεῖτέ μου, οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι.
Leeser(i) 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
YLT(i) 3 These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me—
JuliaSmith(i) 3 These ten times ye will reproach me: ye will not be ashamed, ye will injure me.
Darby(i) 3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
ERV(i) 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
ASV(i) 3 These ten times have ye reproached me:
Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
Rotherham(i) 3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
CLV(i) 3 These ten times have you criticized me; You are not ashamed that you ill-treat me.
BBE(i) 3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
MKJV(i) 3 And this, ten times you have blamed me; you are not ashamed that you have wronged me.
LITV(i) 3 And this, ten times you have shamed me; you are not ashamed that you have wronged me.
ECB(i) 3 These ten times you shame me yet you shame not that you injure me.
ACV(i) 3 These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
WEB(i) 3 You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
NHEB(i) 3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
AKJV(i) 3 These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
KJ2000(i) 3 These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you have wronged me.
UKJV(i) 3 These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
EJ2000(i) 3 These ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?
CAB(i) 3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
LXX2012(i) 3 You⌃ speak against me; you⌃ do not feel for me, but bear hard upon me.
NSB(i) 3 »You have insulted me ten times now. You are not even ashamed of hurting me.
ISV(i) 3 Ten times you’ve tried to humiliate me! You’re not ashamed to wrong me!
LEB(i) 3 These ten times you* have disgraced me; you* are not ashamed that you* have attacked* me.
BSB(i) 3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
MSB(i) 3 Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
MLV(i) 3 These ten times you* have reproached me. You* are not ashamed that you* deal hardly with me.
VIN(i) 3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Luther1545(i) 3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Luther1912(i) 3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
ELB1871(i) 3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
ELB1905(i) 3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen. O. mich in staunen zu versetzen
DSV(i) 3 Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
Giguet(i) 3 Sachez seulement que le Seigneur m’a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
DarbyFR(i) 3 Voilà dix fois que vous m'avez outragé, vous n'avez pas honte de m'étourdir.
Martin(i) 3 Vous avez déjà par dix fois tâché de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi ?
Segond(i) 3 Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
SE(i) 3 Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
ReinaValera(i) 3 Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
JBS(i) 3 Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Albanian(i) 3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
RST(i) 3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Arabic(i) 3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.
Bulgarian(i) 3 Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Croatian(i) 3 Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
BKR(i) 3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Danish(i) 3 I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
CUV(i) 3 你 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。
CUVS(i) 3 你 们 这 十 次 羞 辱 我 ; 你 们 苦 待 我 也 不 以 为 耻 。
Esperanto(i) 3 Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Finnish(i) 3 Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
FinnishPR(i) 3 Jo kymmenenkin kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua rääkkäätte.
Haitian(i) 3 Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?
Hungarian(i) 3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erõsködtök ellenem?
Indonesian(i) 3 Berkali-kali kamu menghina aku, dan kamu aniaya aku tanpa rasa malu.
Italian(i) 3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere così stranamente meco?
ItalianRiveduta(i) 3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Korean(i) 3 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
Lithuanian(i) 3 Jau dešimt kartų mane plūdote ir nesigėdite mane kankinti.
PBG(i) 3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Portuguese(i) 3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Norwegian(i) 3 Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Romanian(i) 3 Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
Ukrainian(i) 3 Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...