Job 19:14

HOT(i) 14 חדלו קרובי ומידעי שׁכחוני׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2308 חדלו have failed, H7138 קרובי My kinsfolk H3045 ומידעי and my familiar friends H7911 שׁכחוני׃ have forgotten
Vulgate(i) 14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Wycliffe(i) 14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Coverdale(i) 14 Myne owne kyn?folkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
MSTC(i) 14 Mine own kinfolk have forsaken me, and my friends have put me out of remembrance.
Matthew(i) 14 Mine owne kynsfolkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
Great(i) 14 Myne awne kynsfolkes haue forsaken me, and my frendes haue put me out of remembraunce.
Geneva(i) 14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Bishops(i) 14 Myne owne kinsefolkes haue forsaken me, and my best acquainted haue forgotten me
DouayRheims(i) 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
KJV(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Thomson(i) 14 My nearest relations paid me no attention: and they who knew my name forgot me.
Webster(i) 14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Brenton(i) 14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Brenton_Greek(i) 14 Οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου, καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου.
Leeser(i) 14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
YLT(i) 14 Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
JuliaSmith(i) 14 My kindred ceased, and they acquainted with me forgot me.
Darby(i) 14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
ERV(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
ASV(i) 14 My kinsfolk have failed,
And my familiar friends have forgotten me.
JPS_ASV_Byz(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Rotherham(i) 14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
CLV(i) 14 My near kinsmen have shunned me, And my acquaintances have forgotten me.
BBE(i) 14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
MKJV(i) 14 My people have fallen away, and my familiar friends have forgotten me.
LITV(i) 14 My near ones have fallen away, and my friends have forgotten me.
ECB(i) 14 my neighbours decease and they whom I know forget me:
ACV(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
WEB(i) 14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
NHEB(i) 14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
AKJV(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
KJ2000(i) 14 My kinsfolk have failed, and my close friends have forgotten me.
UKJV(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
EJ2000(i) 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
CAB(i) 14 My relatives have not acknowledged me, and they that knew my name have forgotten me.
LXX2012(i) 14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
NSB(i) 14 »My relatives and my closest friends have stopped coming. My houseguests have forgotten me.
ISV(i) 14 my relatives have failed me; and my friends have abandoned me.
LEB(i) 14 My relatives have failed, and my close friends have forgotten me.
BSB(i) 14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
MSB(i) 14 My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
MLV(i) 14 My kinsfolk have failed and my familiar friends have forgotten me.
VIN(i) 14 My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Luther1545(i) 14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Luther1912(i) 14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
ELB1871(i) 14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
ELB1905(i) 14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
DSV(i) 14 Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
Giguet(i) 14 Mes plus proches m’ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l’ont oublié.
DarbyFR(i) 14 Mes proches m'ont délaissé, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Martin(i) 14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Segond(i) 14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
SE(i) 14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
ReinaValera(i) 14 Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
JBS(i) 14 Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
Albanian(i) 14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
RST(i) 14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Arabic(i) 14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.
Bulgarian(i) 14 Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Croatian(i) 14 Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
BKR(i) 14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Danish(i) 14 Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have, glemt mig.
CUV(i) 14 我 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。
CUVS(i) 14 我 的 亲 戚 与 我 断 绝 ; 我 的 密 友 都 忘 记 我 。
Esperanto(i) 14 Miaj parencoj fortirigxis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Finnish(i) 14 Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
FinnishPR(i) 14 Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut.
Haitian(i) 14 Tout fanmi mwen yo, tout bon zanmi m' yo disparèt. Moun mwen te konn resevwa lakay mwen bliye m'.
Hungarian(i) 14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerõseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Indonesian(i) 14 Kaum kerabatku semua menjauhkan diri; teman-temanku tak ingat kepadaku lagi.
Italian(i) 14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
ItalianRiveduta(i) 14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Korean(i) 14 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
PBG(i) 14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Portuguese(i) 14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Norwegian(i) 14 Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Romanian(i) 14 Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
Ukrainian(i) 14 мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...