Job 19:11

HOT(i) 11 ויחר עלי אפו ויחשׁבני לו כצריו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2734 ויחר He hath also kindled H5921 עלי against H639 אפו his wrath H2803 ויחשׁבני me, and he counteth H6862 לו כצריו׃ me unto him as his enemies.
Vulgate(i) 11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Wycliffe(i) 11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Coverdale(i) 11 His wrath is kyndled agaynst me, he taketh me, as though I were his enemy.
MSTC(i) 11 His wrath is kindled against me; he taketh me, as though I were his enemy.
Matthew(i) 11 Hys wrath is kyndled agaynste me, he taketh me, as though I were hys enemy.
Great(i) 11 His wrath is kyndled agaynst me: he taketh me, as though I were hys enemy.
Geneva(i) 11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Bishops(i) 11 His wrath is kindled against me, he taketh me as though I were his enemie
DouayRheims(i) 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
KJV(i) 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
KJV_Cambridge(i) 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Thomson(i) 11 When he exercised great wrath against me, and counted me as an enemy:
Webster(i) 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
Brenton(i) 11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Brenton_Greek(i) 11 Δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο, ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν.
Leeser(i) 11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
YLT(i) 11 And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
JuliaSmith(i) 11 And he will kindle his anger against me, and he will reckon me to him as his enemy.
Darby(i) 11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
ERV(i) 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
ASV(i) 11 He hath also kindled his wrath against me,
And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 11 He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
Rotherham(i) 11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
CLV(i) 11 He heats up His anger against me, And to Himself He reckons me as one of His foes.
BBE(i) 11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
MKJV(i) 11 He has also kindled His wrath against me, and to Himself He counts me as His enemy.
LITV(i) 11 And also His wrath glows against me, and to Himself He counts me as His foe.
ECB(i) 11 He kindles his wrath against me and fabricates me as one of his tribulators.
ACV(i) 11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
WEB(i) 11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
NHEB(i) 11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
AKJV(i) 11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
KJ2000(i) 11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
UKJV(i) 11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
TKJU(i) 11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
EJ2000(i) 11 He has kindled his wrath against me, and he counted me unto him as one of his enemies.
CAB(i) 11 And He has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
LXX2012(i) 11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
NSB(i) 11 »He is very angry with me. He considers me his enemy.
ISV(i) 11 His anger burns against me; he regards me as his adversary.
LEB(i) 11 and he has kindled his wrath against me, and he has counted me as one of his foes.*
BSB(i) 11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
MSB(i) 11 His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
MLV(i) 11 He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
VIN(i) 11 His anger burns against me; he regards me as his adversary.
Luther1545(i) 11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
Luther1912(i) 11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
ELB1871(i) 11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
ELB1905(i) 11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
DSV(i) 11 Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
Giguet(i) 11 Il a déployé contre moi une colère terrible; il m’a regardé comme un ennemi.
DarbyFR(i) 11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
Martin(i) 11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
Segond(i) 11 Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
SE(i) 11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
ReinaValera(i) 11 E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
JBS(i) 11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
Albanian(i) 11 Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
RST(i) 11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Arabic(i) 11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.
Bulgarian(i) 11 Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Croatian(i) 11 Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
BKR(i) 11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Danish(i) 11 og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
CUV(i) 11 他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。
CUVS(i) 11 他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。
Esperanto(i) 11 Ekflamis kontraux mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
Finnish(i) 11 Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
FinnishPR(i) 11 Hän päästi vihansa syttymään minua vastaan ja piti minua vihollisenansa.
Haitian(i) 11 Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.
Hungarian(i) 11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Indonesian(i) 11 Murka Allah kepadaku menyala-nyala; aku dianggap-Nya sebagai musuh-Nya.
Italian(i) 11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.
Korean(i) 11 나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
Lithuanian(i) 11 Jo rūstybė užsidegė prieš mane, Jis laiko mane savo priešu.
PBG(i) 11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Portuguese(i) 11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Norwegian(i) 11 Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Romanian(i) 11 S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
Ukrainian(i) 11 І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів: