Job 17:2

HOT(i) 2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H518 אם   H3808 לא not H2049 התלים mockers H5978 עמדי with H4784 ובהמרותם in their provocation? H3885 תלן continue H5869 עיני׃ me? and doth not mine eye
Vulgate(i) 2 non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Wycliffe(i) 2 Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
Coverdale(i) 2 I haue disceaued no man, yet must myne eye cotinue in heuynesse
MSTC(i) 2 Froward men are with me, and mine eye must continue in the bitterness of them.
Matthew(i) 2 I haue disceyued no man, yet must myne eye continue in heuynesse.
Great(i) 2 Froward men are wt me, and myne eye must continue in the bitternesse of them.
Geneva(i) 2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Bishops(i) 2 Froward men are with me, and myne eye must continue in the bitternesse of them
KJV(i) 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
KJV_Cambridge(i) 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Thomson(i) 2 I am supplicating in distress, yet what have I done? Strangers have stolen my substance; who is the man?
Webster(i) 2 Are there not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
Brenton(i) 2 Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
Leeser(i) 2 Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
YLT(i) 2 If not—mockeries are with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
JuliaSmith(i) 2 If not mockings with me? and shall not mine eye lodge in their bitterness?
Darby(i) 2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
ERV(i) 2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
ASV(i) 2 Surely there are mockers with me,
And mine eye dwelleth upon their provocation.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
Rotherham(i) 2 Verily there are mockers, with me! And, on their insults, mine eye doth rest.
CLV(i) 2 Assuredly, captious men are all around me, And my eye lodges all night upon their bitterness.
BBE(i) 2 Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
MKJV(i) 2 Are not mockeries with me? Yea, my eye rests on their insults.
LITV(i) 2 Are not mockeries with me? And my eye rests on their insults.
ECB(i) 2 If not, mockeries are with me and my eye is stayed in their rebelling?
ACV(i) 2 Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
WEB(i) 2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
NHEB(i) 2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
AKJV(i) 2 Are there not mockers with me? and does not my eye continue in their provocation?
KJ2000(i) 2 Are there not mockers with me? and does not my eye continue in their provocation?
UKJV(i) 2 Are there not mockers with me? and does not mine eye continue in their provocation?
EJ2000(i) 2 Now there are only mockers with me, upon whose bitterness my eye continues to gaze.
CAB(i) 2 Weary I intreat; and what have I done? And strangers have stolen my goods.
LXX2012(i) 2 Weary I entreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
NSB(i) 2 »Mockers surrounded me. My eye dwells on their provocation.
ISV(i) 2 Mockers surround me; I cannot stop staring at their hostility all through the night.
LEB(i) 2 Surely* mockery is with me, and my eye rests* on their provocation.
BSB(i) 2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
MSB(i) 2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
MLV(i) 2 Surely there are mockers with me and my eye dwells upon their provocation.
VIN(i) 2 »Mockers surrounded me. My eye dwells on their provocation.
Luther1545(i) 2 Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
Luther1912(i) 2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
ELB1871(i) 2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
ELB1905(i) 2 Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
DSV(i) 2 Zijn niet bespotters bij mij, en overnacht niet mijn oog in hunlieder verbittering?
Giguet(i) 2 Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu’avez-vous fait?
DarbyFR(i) 2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Martin(i) 2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon oeil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Segond(i) 2 Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
SE(i) 2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
ReinaValera(i) 2 No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
JBS(i) 2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Albanian(i) 2 A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
RST(i) 2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Arabic(i) 2 لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم.
Bulgarian(i) 2 Присмиватели около мен не са ли, не почива ли окото ми на техните обиди?
Croatian(i) 2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
BKR(i) 2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Danish(i) 2 Er der ikke Spot omkring mig, og maa mit Øje ikke dvæle ved deres Genstridighed?
CUV(i) 2 真 有 戲 笑 我 的 在 我 這 裡 , 我 眼 常 見 他 們 惹 動 我 。
CUVS(i) 2 真 冇 戏 笑 我 的 在 我 这 里 , 我 眼 常 见 他 们 惹 动 我 。
Esperanto(i) 2 Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Finnish(i) 2 En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
FinnishPR(i) 2 Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä.
Haitian(i) 2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
Hungarian(i) 2 Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; [különben] ki csap velem kezet?
Indonesian(i) 2 Orang menjadikan aku bahan ejekan; kulihat betapa mereka melontarkan sindiran.
Italian(i) 2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
ItalianRiveduta(i) 2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Korean(i) 2 나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
Lithuanian(i) 2 Mane apspito išjuokėjai, mano akys pavargo bežiūrėdamos į juos.
PBG(i) 2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Portuguese(i) 2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Norwegian(i) 2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
Romanian(i) 2 Sînt înconjurat de batjocoritori, şi ochiul meu trebuie să privească spre ocările lor.
Ukrainian(i) 2 Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...