Job 11:2-3
LXX_WH(i)
2
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-APN
τα
G4183
A-APN
πολλα
G3004
V-PAPNS
λεγων
G2532
CONJ
και
V-FMI-3S
αντακουσεται
G2228
CONJ
η
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
A-NSM
ευλαλος
G3633
V-PMI-3S
οιεται
G1510
V-PAN
ειναι
G1342
A-NSM
δικαιος
G2127
V-RPPNS
ευλογημενος
G1084
A-NSM
γεννητος
G1135
N-GSF
γυναικος
A-NSM
ολιγοβιος
Clementine_Vulgate(i)
2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
DouayRheims(i)
2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
KJV_Cambridge(i)
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Brenton_Greek(i)
2 Ὁ τὰ πολλὰ λέγων, καὶ ἀντακούσεται· ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος; εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος. 3 Μὴ πολὺς ἐν ῥήμασι γίνου, οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι;
JuliaSmith(i)
2 Shall not the multitude of words be answered? and shall a man of lips be justified?
3 Shall thy empty talks cause men to be silent? and wilt thou deride and none making ashamed?
JPS_ASV_Byz(i)
2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
Luther1545(i)
2 Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
Luther1912(i)
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
ReinaValera(i)
2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Indonesian(i)
2 (11:1)
3 Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
ItalianRiveduta(i)
2 "Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Lithuanian(i)
2 “Ar žodžių gausybė neturi būti atsakyta? Ar, daug kalbėdamas, būsi išteisintas?
3 Ar tavo melai galėtų nutildyti vyrus? Kai tu tyčiojiesi, ar niekas tavęs nesugėdins?
Portuguese(i)
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?