Job 11:18

HOT(i) 18 ובטחת כי ישׁ תקוה וחפרת לבטח תשׁכב׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H982 ובטחת And thou shalt be secure, H3588 כי because H3426 ישׁ there H8615 תקוה is hope; H2658 וחפרת yea, thou shalt dig H983 לבטח in safety. H7901 תשׁכב׃ thou shalt take thy rest
Vulgate(i) 18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
Wycliffe(i) 18 And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
Coverdale(i) 18 Then mightest thou haue comforth, in the hope that thou hast: & slepe quyetly, when thou art buried.
MSTC(i) 18 Then mightest thou have comfort, in the hope that thou hast; and sleep quietly, when thou art buried.
Matthew(i) 18 Then myghtest thou haue comforth, in the hope that thou haste: & slepe quyetly, when thou art buryed.
Great(i) 18 Then mightest thou haue comforte, in the hope that thou hast: and slepe quyetly, when thou art buried.
Geneva(i) 18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Bishops(i) 18 Then mightest thou be bolde because there is hope, and take thy rest quietly, as compassed with a trenche
DouayRheims(i) 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
KJV(i) 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
KJV_Cambridge(i) 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Thomson(i) 18 and thou shalt be in a state of security because thou hast hope. And out of sorrow and care, peace will shine upon thee.
Webster(i) 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Brenton(i) 18 And thou shalt be confident, because thou hast hope; and peace shall dawn to thee from out of anxiety and care.
Brenton_Greek(i) 18 Πεποιθώς τε ἔσῃ, ὅτι ἔστι σοι ἐλπὶς, ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη·
Leeser(i) 18 And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
YLT(i) 18 And thou hast trusted because their is hope, And searched—in confidence thou liest down,
JuliaSmith(i) 18 And thou didst trust, for there is hope; and thou didst search out; thou shalt lie down confidently.
Darby(i) 18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
ERV(i) 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
ASV(i) 18 And thou shalt be secure, because there is hope;
Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
Rotherham(i) 18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
CLV(i) 18 You will trust because there will be expectation; When you reconnoiter, you may lie down in trust.
BBE(i) 18 And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
MKJV(i) 18 And you shall be safe, because there is hope; yea, you shall look around you, and you shall take your rest in safety.
LITV(i) 18 And you shall trust, because there is hope. Yea, you shall look about and you shall lie down in safety.
ECB(i) 18 and you confide because there is hope; yes, you dig and lie down confidently;
ACV(i) 18 And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
WEB(i) 18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
NHEB(i) 18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
AKJV(i) 18 And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
KJ2000(i) 18 And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and take your rest in safety.
UKJV(i) 18 And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
TKJU(i) 18 And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
EJ2000(i) 18 And thou shalt trust because there is hope; yea, thou shalt dig and sleep in safety;
CAB(i) 18 And you shall be confident, because you have hope, and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
LXX2012(i) 18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
NSB(i) 18 »You will be secure because there is hope. You will look about you and take your rest in safety.
ISV(i) 18 You’ll be secure, because there is hope; you’ll see that you’re at rest and safe.
LEB(i) 18 And you will have confidence because there is hope; and you will be well protected—you will sleep in safety.*
BSB(i) 18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
MSB(i) 18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
MLV(i) 18 And you will be secure, because there is hope. Yes, you will search about you and will take your rest in safety.
VIN(i) 18 "You will be secure because there is hope. You will look about you and take your rest in safety.
Luther1545(i) 18 Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
Luther1912(i) 18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
ELB1871(i) 18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
ELB1905(i) 18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
DSV(i) 18 En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
Giguet(i) 18 Tu seras plein de confiance, parce que l’espérance ne t’aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
DarbyFR(i) 18 Et tu auras de la confiance, parce qu'il y aura de l'espoir; tu examineras tout, et tu dormiras en sûreté;
Martin(i) 18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance pour toi; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
Segond(i) 18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
SE(i) 18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
ReinaValera(i) 18 Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
JBS(i) 18 y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro;
Albanian(i) 18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
RST(i) 18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Arabic(i) 18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا.
Bulgarian(i) 18 И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
Croatian(i) 18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
BKR(i) 18 Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
Danish(i) 18 Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
CUV(i) 18 你 因 有 指 望 就 必 穩 固 , 也 必 四 圍 巡 查 , 坦 然 安 息 。
CUVS(i) 18 你 因 冇 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。
Esperanto(i) 18 Kaj vi estos trankvila, cxar ekzistas espero; Vi rigardos cxirkauxen, kaj iros dormi en sendangxereco.
Finnish(i) 18 Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
FinnishPR(i) 18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
Haitian(i) 18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
Hungarian(i) 18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
Indonesian(i) 18 Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
Italian(i) 18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;
ItalianRiveduta(i) 18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Korean(i) 18 네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
Lithuanian(i) 18 Tu būsi saugus, nes yra viltis, tu apsiklosi ir ilsėsies ramybėje.
PBG(i) 18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Portuguese(i) 18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Norwegian(i) 18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Romanian(i) 18 Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
Ukrainian(i) 18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,