Jeremiah 51:38

HOT(i) 38 יחדו ככפרים ישׁאגו נערו כגורי אריות׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H3162 יחדו together H3715 ככפרים like lions: H7580 ישׁאגו They shall roar H5286 נערו they shall yell H1484 כגורי whelps. H738 אריות׃ as lions'
Vulgate(i) 38 simul ut leones rugient excutient comas velut catuli leonum
Wycliffe(i) 38 Thei schulen rore togidere as liouns, and thei schulen schake lockis, as the whelpis of liouns.
Coverdale(i) 38 They shall roare together like lyons, & as the yonge lyons when they be angrie, so shal they bede them selues.
MSTC(i) 38 They shall roar together like lions, and as the young lions when they be angry, so shall they bend themselves.
Matthew(i) 38 They shall roare together lyke lyons, and as the yonge lyons when they be angrie, so shall they bende them selues.
Great(i) 38 They shall roare together lyke lyons, and as the yonge lyons when they be angrye, so shall they bende them selues.
Geneva(i) 38 They shall rore together like lions, and yell as the lyons whelpes.
Bishops(i) 38 They shall rose together lyke lions, and as the young lions when they be angry, so shall they bende them selues
DouayRheims(i) 38 They shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions.
KJV(i) 38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
KJV_Cambridge(i) 38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
Thomson(i) 38 Because they roused together like lions and like lions' whelps;
Webster(i) 38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
Brenton(i) 38 (28:38) For they rose up together as lions, and as lions' whelps.
Brenton_Greek(i) 38 Ὅτι ἅμα ὡς λέοντες ἐξηγέρθησαν, καὶ ὡς σκύμνοι λεόντων.
Leeser(i) 38 Together like lions shall they roar: they shall yell like the lions’ whelps.
YLT(i) 38 Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.
JuliaSmith(i) 38 Together as lions shall they roar: they shook themselves as the lion's whelps.
Darby(i) 38 They shall roar together like young lions, growl as lions` whelps.
ERV(i) 38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
ASV(i) 38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
JPS_ASV_Byz(i) 38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.
Rotherham(i) 38 Together, like wild lions, shall they roar,––They have growled like lions’ whelps.
CLV(i) 38 Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps."
BBE(i) 38 They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions.
MKJV(i) 38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions' cubs.
LITV(i) 38 They shall roar together like lions, they shall growl like lions' cubs.
ECB(i) 38 they roar together as whelps: they growl as whelps of lions.
ACV(i) 38 They shall roar together like young lions. They shall growl as lions' whelps.
WEB(i) 38 They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
NHEB(i) 38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' cubs.
AKJV(i) 38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
KJ2000(i) 38 They shall roar together like lions: they shall growl as lions’ whelps.
UKJV(i) 38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
EJ2000(i) 38 They shall roar together like lions; they shall roar as lions’ whelps.
CAB(i) 38 For they rose up together as lions, and as lions' whelps.
NSB(i) 38 »They will roar together like young lions. They will growl like lions' cubs.
ISV(i) 38 They’ll roar together like young lions; they’ll growl like lion cubs.
LEB(i) 38 They will roar together like the young lions, they will growl like the cubs of lions.
BSB(i) 38 They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
MSB(i) 38 They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
MLV(i) 38 They will roar together like young lions. They will growl as lions' cubs.
VIN(i) 38 They'll roar together like young lions; they'll growl like lion cubs.
Luther1545(i) 38 Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
Luther1912(i) 38 Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
ELB1871(i) 38 Sie brüllen allzumal wie junge Löwen, knurren wie die Jungen der Löwinnen.
ELB1905(i) 38 Sie brüllen allzumal wie junge Löwen, knurren wie die Jungen der Löwinnen.
DSV(i) 38 Zij zullen te zamen brullen als jonge leeuwen, briesen als leeuwenwelpen.
Giguet(i) 38 Car ils se sont levés tous ensemble comme des lions, comme des lionceaux.
DarbyFR(i) 38 Ils rugiront ensemble comme de jeunes lions, ils gronderont comme les petits des lions.
Martin(i) 38 Ils rugiront ensemble comme des lionceaux, et bruiront comme des faons de lions.
Segond(i) 38 Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.
SE(i) 38 A una bramarán como leones; como cachorros de leones bramarán.
ReinaValera(i) 38 A una rugirán como leones; como cachorros de leones bramarán.
JBS(i) 38 A una bramarán como leones; como cachorros de leones bramarán.
Albanian(i) 38 Ata do të vrumbullijnë bashkë si luanë, do të skërmitin dhëmbët si këlyshët e luanit.
RST(i) 38 Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.
Arabic(i) 38 يزمجرون معا كاشبال. يزئرون كجراء أسود.
Bulgarian(i) 38 Заедно ще реват като млади лъвове, ще ръмжат като малките на лъвицата.
Croatian(i) 38 Svi zajedno riču k'o lavovi, zavijaju kao lavići.
BKR(i) 38 Jako lvové spolu řváti budou, skučeti budou jako lvíčata.
Danish(i) 38 De brøle til Hobe som unge Løver; de knurre som Løveunger.
CUV(i) 38 他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 , 像 小 獅 子 吼 叫 。
CUVS(i) 38 他 们 要 象 少 壮 狮 子 咆 哮 , 象 小 狮 子 吼 叫 。
Esperanto(i) 38 Ili cxiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj.
Finnish(i) 38 Heidän kaikkein pitää kiljuman niinkuin jalopeurat, ja huutaman niinkuin nuoret jalopeurat.
FinnishPR(i) 38 He kiljuvat kaikki kuin nuoret leijonat, murisevat kuin naarasleijonain pennut.
Haitian(i) 38 Moun Babilòn yo ap gwonde tankou lyon, y'ap griyen dan yo tankou jenn lyon.
Hungarian(i) 38 Együtt ordítanak, mint az oroszlánok, harsognak, mint az oroszlánkölykök.
Indonesian(i) 38 Orang Babel mengaum seperti singa, dan menggeram seperti anak singa.
Italian(i) 38 Essi ruggeranno tutti insieme come leoncelli, fremeranno come leoncini di leonesse.
Korean(i) 38 그들이 다 사자같이 소리하며 어린 사자같이 부르짖으며
Lithuanian(i) 38 Jie riaumos kaip liūtai, staugs kaip liūtų jaunikliai.
PBG(i) 38 Pospołu jako lwy ryczeć będą, a skomleć jako szczenięta lwie.
Portuguese(i) 38 Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
Norwegian(i) 38 De brøler alle sammen som unge løver, de brummer som løveunger.
Romanian(i) 38 Vor răcni împreună ca nişte lei, vor ţipa ca nişte pui de lei.
Ukrainian(i) 38 Заревуть вони разом, немов левчуки, загарчать, немов ті левенята...