Jeremiah 27:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
[34:4] και
G4929
V-FAI-2S
συνταξεις
G846
D-DPM
αυτοις
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G2962
N-APM
κυριους
G846
D-GPM
αυτων
V-AAN
ειπειν
G3778
ADV
ουτως
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3778
ADV
ουτως
V-FAI-2P
ερειτε
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G2962
N-APM
κυριους
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
4 Et præcipies eis ut ad dominos suos loquantur: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Hæc dicetis ad dominos vestros:
DouayRheims(i)
4 And thou shalt command them to speak to their masters: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Thus shall you say to your masters:
KJV_Cambridge(i)
4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν, οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν,
JuliaSmith(i)
4 And command them to say to their lords, Thus said Jehovah of armies God of Israel: Thus shall ye say to your lords:
JPS_ASV_Byz(i)
4 and give them a charge unto their masters, saying: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
Luther1545(i)
4 Und befiehl ihnen, daß sie ihren HERREN sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren HERREN sagen:
Luther1912(i)
4 und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:
Giguet(i)
4 J’ai créé la terre par ma toute-puissance et mon bras très-haut, et je la donnerai à celui qui sera le plus agréable à mes yeux. Et la quatrième année de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois, Ananie, fils d’Azor le faux prophète de Gabaon dans le temple du Seigneur, me parla devant les prêtres et devant tout le peuple, disant:
ReinaValera(i)
4 Y les mandarás que digan á sus señores: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Así habéis de decir á vuestros señores:
Indonesian(i)
4 Aku harus memberitahukan kepada mereka bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata,
ItalianRiveduta(i)
4 e ordina loro che dicano ai loro signori: Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Direte questo ai vostri signori:
Lithuanian(i)
4 Jiems įsakyk pranešti jų valdovams kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, žodžius: ‘Taip sakykite savo valdovams:
Portuguese(i)
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores: