Jeremiah 27:4

HOT(i) 4 וצוית אתם אל אדניהם לאמר כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל כה תאמרו אל אדניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6680 וצוית And command H853 אתם   H413 אל unto H113 אדניהם their masters, H559 לאמר them to say H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H3541 כה Thus H559 תאמרו shall ye say H413 אל unto H113 אדניכם׃ your masters;
Vulgate(i) 4 et praecipies eis ut ad dominos suos loquantur haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel haec dicetis ad dominos vestros
Clementine_Vulgate(i) 4 Et præcipies eis ut ad dominos suos loquantur: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Hæc dicetis ad dominos vestros:
Wycliffe(i) 4 And thou schalt comaunde to hem, that thei speke to her lordis, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Ye schulen seie these thingis to youre lordis,
Coverdale(i) 4 and byd them saye vnto their masters: Thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel, speake thus vnto yor masters:
MSTC(i) 4 and bid them say unto their masters, 'Thus sayeth the LORD of Hosts the God of Israel, speak thus unto your masters:
Matthew(i) 4 and byd them saye vnto theyr maisters Thus sayth the Lorde of Hostes the God of Israell, speake thus vnto youre maysters:
Great(i) 4 and byd them saye vnto theyr masters: Thus sayth the Lorde of hostes the God of Israel: speake thus vnto your masters:
Geneva(i) 4 And commande them to saye vnto their masters, Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Thus shall ye say vnto your masters,
Bishops(i) 4 And bid them say vnto their maisters, Thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel, speake thus vnto your maisters
DouayRheims(i) 4 And thou shalt command them to speak to their masters: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Thus shall you say to your masters:
KJV(i) 4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
KJV_Cambridge(i) 4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
Thomson(i) 4 and thou shalt charge them to say to their masters, Thus said the Lord, the God of Israel, Thus shall you say to your masters,
Webster(i) 4 And command them to say to their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say to your masters;
Brenton(i) 4 (34:4) And thou shalt commission them to say to their lords, Thus said the Lord God of Israel; Thus shall ye say to your lords;
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ συντάξεις αὐτοῖς πρὸς τοὺς κυρίους αὐτῶν εἰπεῖν, οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τοὺς κυρίους ὑμῶν,
Leeser(i) 4 And thou shalt charge them unto their masters, saying, Thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters,
YLT(i) 4 And thou hast commanded them for their lords, saying, Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel,
JuliaSmith(i) 4 And command them to say to their lords, Thus said Jehovah of armies God of Israel: Thus shall ye say to your lords:
Darby(i) 4 And give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
ERV(i) 4 and give them a charge unto their masters; saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters;
ASV(i) 4 and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:
JPS_ASV_Byz(i) 4 and give them a charge unto their masters, saying: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
Rotherham(i) 4 And thou shall give them charge, unto their lords, saying,––Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Thus, shall ye say unto your lords:––
CLV(i) 4 And you have commanded them for their lords, saying, Thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel,
BBE(i) 4 And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,
MKJV(i) 4 And command them to go to their masters, saying, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: So you shall say to your masters,
LITV(i) 4 And command them to go to their masters, saying, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: So you shall say to your masters,
ECB(i) 4 and misvah them, saying to their adonim, Thus says Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El: Thus say to your adonim:
ACV(i) 4 And give them a charge to their masters, saying, Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Thus ye shall say to your masters:
WEB(i) 4 Give them a command to their masters, saying, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel says, “You shall tell your masters:
NHEB(i) 4 and give them a command to their masters, saying, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, You shall tell your masters:
AKJV(i) 4 And command them to say to their masters, Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall you say to your masters;
KJ2000(i) 4 And command them to say unto their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall you say unto your masters;
UKJV(i) 4 And command them to say unto their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall all of you say unto your masters;
EJ2000(i) 4 and thou shalt command them to say unto their masters, Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Thus shall ye say unto your masters:
CAB(i) 4 And you shall commission them to say to their masters, Thus said the Lord God of Israel: Thus shall you say to your masters:
LXX2012(i) 4 In those days, and at that time, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together; they shall proceed, weeping as they go, seeking the Lord their God.
NSB(i) 4 »Give them an order for their masters: This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: Say this to your masters,
ISV(i) 4 Give them this order for their masters: ‘This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says, and this is what you are to say to your masters,
LEB(i) 4 And you must command them for their masters, saying,* 'Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, this you shall say to your masters:
BSB(i) 4 Give them a message from the LORD of Hosts, the God of Israel, to relay to their masters:
MSB(i) 4 Give them a message from the LORD of Hosts, the God of Israel, to relay to their masters:
MLV(i) 4 And give them a charge to their masters, saying, Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Thus you* will say to your* masters:
VIN(i) 4 "Give them an order for their masters: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Say this to your masters,
Luther1545(i) 4 Und befiehl ihnen, daß sie ihren HERREN sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren HERREN sagen:
Luther1912(i) 4 und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:
ELB1871(i) 4 und befiel ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen:
ELB1905(i) 4 und befiel ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen:
DSV(i) 4 En beveel hun aan hun heren te zeggen: Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Zo zult gij tot uw heren zeggen:
Giguet(i) 4 J’ai créé la terre par ma toute-puissance et mon bras très-haut, et je la donnerai à celui qui sera le plus agréable à mes yeux. Et la quatrième année de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois, Ananie, fils d’Azor le faux prophète de Gabaon dans le temple du Seigneur, me parla devant les prêtres et devant tout le peuple, disant:
DarbyFR(i) 4 et commande-leur, pour leurs seigneurs, disant: Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Vous direz ainsi à vos seigneurs:
Martin(i) 4 Et commande-leur de dire à leurs maîtres : ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : vous direz ainsi à vos maîtres :
Segond(i) 4 et à qui tu donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici ce que vous direz à vos maîtres:
SE(i) 4 Y les mandarás que digan a sus señores: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Así diréis a vuestros señores:
ReinaValera(i) 4 Y les mandarás que digan á sus señores: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Así habéis de decir á vuestros señores:
JBS(i) 4 Y les mandarás que digan a sus señores: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Así diréis a vuestros señores:
Albanian(i) 4 dhe jepu urdhër që t'u thonë kështu zotërive të tyre: "Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Kështu do t'u thoni zotërive tuaj:
RST(i) 4 и накажи им сказать государям их: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: так скажите государям вашим:
Arabic(i) 4 واوصهم الى سادتهم قائلا. هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هكذا تقولون لسادتكم.
Bulgarian(i) 4 И им заповядай да кажат на господарите си: Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Така да кажете на господарите си:
Croatian(i) 4 Naredi im da poruče svojim gospodarima: 'Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov! Ovako poručite svojim gospodarima:
BKR(i) 4 A přikaž jim, ať pánům svým řeknou: Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Tak rcete pánům svým:
Danish(i) 4 Og du skal befale dem at sige saaledes til deres Herrer: Saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud: Saaledes skulle I sige til eders Herrer:
CUV(i) 4 且 囑 咐 使 臣 , 傳 與 他 們 的 主 人 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 :
CUVS(i) 4 且 嘱 咐 使 臣 , 传 与 他 们 的 主 人 说 , 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 :
Esperanto(i) 4 kaj komisiu al ili, ke ili diru al siaj sinjoroj jene:Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Tiele diru al viaj sinjoroj:
Finnish(i) 4 Ja käske, että he sanovat herroillensa: näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: näin pitää teidän sanoman herroillenne:
FinnishPR(i) 4 Ja käske heidän sanoa herroillensa: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Näin sanokaa herroillenne:
Haitian(i) 4 W'a ba yo chak yon misyon pou mèt yo. W'a di yo men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, ba yo pou mèt yo:
Hungarian(i) 4 És parancsold meg nékik, hogy mondják meg az õ uraiknak: Ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene, ezt mondjátok a ti uraitoknak:
Indonesian(i) 4 Aku harus memberitahukan kepada mereka bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata,
Italian(i) 4 E ingiungi loro che dicano a’ lor signori: Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Dite così a’ vostri signori:
ItalianRiveduta(i) 4 e ordina loro che dicano ai loro signori: Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Direte questo ai vostri signori:
Korean(i) 4 그들에게 명하여 그 주에게 이르게 하기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하시되 너희는 너희 주에게 이같이 고하라
Lithuanian(i) 4 Jiems įsakyk pranešti jų valdovams kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, žodžius: ‘Taip sakykite savo valdovams:
PBG(i) 4 A rozkaż im, aby panom swym powiedzieli: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, tak powiecie panom waszym:
Portuguese(i) 4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
Norwegian(i) 4 og du skal byde dem å si til sine herrer: Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Så skal I si til eders herrer:
Romanian(i) 4 Şi spune-le să spună stăpînilor lor:,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, împăratul lui Israel:,Iatăce să spuneţi stăpînilor voştri:
Ukrainian(i) 4 І накажеш їм, щоб до своїх володарів говорили: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Так скажете вашим володарям: