Jeremiah 23:29

HOT(i) 29 הלוא כה דברי כאשׁ נאם יהוה וכפטישׁ יפצץ סלע׃
Vulgate(i) 29 numquid non verba mea sunt quasi ignis ait Dominus et quasi malleus conterens petram
Clementine_Vulgate(i) 29 Numquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram?
Wycliffe(i) 29 Whether my wordis ben not as fier brennynge, seith the Lord, and as an hamer al to-brekynge a stoon?
Coverdale(i) 29 Is not my worde like a fyre, saieth the LORDE) and like an hammer, that breaketh the harde stone?
MSTC(i) 29 Is not my word like a fire, sayeth the LORD, and like a hammer that breaketh the hard stone?
Matthew(i) 29 Is not my worde lyke a fyre, sayeth the Lorde, and lyke an hammer, that breaketh the harde stone?
Great(i) 29 Is not my worde lyke a fyre, sayeth the Lorde, and Lyke an hammer, that breaketh the harde stone.
Geneva(i) 29 Is not my word euen like a fire, sayeth the Lord? and like an hammer, that breaketh the stone?
Bishops(i) 29 Is not my worde like a fire saith the Lorde? and like an hammer that breaketh the harde stone
DouayRheims(i) 29 Are not my words as a fire, saith the Lord: and as a hammer that breaketh the rock in pieces?
KJV(i) 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
KJV_Cambridge(i) 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Thomson(i) 29 Is not this the case with my words? saith the Lord. Behold are not my words like fire? saith the Lord; and like a sledge which breaketh a rock?
Webster(i) 29 Is not my word like a fire? saith the LORD? and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Brenton(i) 29 Behold, are not my words as fire? saith the Lord; and as an axe cutting the rock?
Brenton_Greek(i) 29 Οὐκ ἰδοὺ οἱ λόγοι μου, ὥσπερ πῦρ, λέγει Κύριος, καὶ ὡς πέλυξ κόπτων πέτραν;
Leeser(i) 29 Is not thus my word, like the fire? saith the Lord, and like a hammer that shivereth the rock?
YLT(i) 29 Is it not thus? My word is as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer—it breaketh in pieces a rock.
JuliaSmith(i) 29 So is not my word as fire? says Jehovah; and as a hammer, it will break the rock in pieces.
Darby(i) 29 Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
ERV(i) 29 Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
ASV(i) 29 Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
JPS_ASV_Byz(i) 29 Is not My word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Rotherham(i) 29 Is not my word, like this, Like fire? Demandeth Yahweh,––And like a hammer, that breaketh in pieces a cliff?
CLV(i) 29 Is it not thus? My word [is] as a fire, An affirmation of Yahweh. And as a hammer--it breaks in pieces a rock."
BBE(i) 29 Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits?
MKJV(i) 29 Is not My Word like a fire? says Jehovah; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
LITV(i) 29 Is not My word thus like fire, says Jehovah, and like a hammer which breaks a rock in pieces?
ECB(i) 29 Is not my word thus as a fire? - an oracle of Yah Veh and as a hammer shattering the rock?
ACV(i) 29 Is not my word like fire? says LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
WEB(i) 29 “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
NHEB(i) 29 'Isn't my word like fire?' says the LORD; 'and like a hammer that breaks the rock in pieces?
AKJV(i) 29 Is not my word like as a fire? said the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
KJ2000(i) 29 Is not my word like a fire? says the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
UKJV(i) 29 Is not my word like a fire? says the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
TKJU(i) 29 "Is not My word like as a fire?" said the LORD; "and like a hammer that breaks the rock in pieces?
EJ2000(i) 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
CAB(i) 29 Behold, are not My words as fire? Says the Lord; and as an axe cutting the rock?
LXX2012(i) 29 Behold, are not my words as fire? says the Lord; and as an axe cutting the rock?
NSB(i) 29 »My message is like a fire and like a hammer that breaks rocks in pieces.
ISV(i) 29 “My message is like fire or like a hammer that shatters rock, is it not?” declares the LORD.
LEB(i) 29 "Is not my word like fire?" declares* Yahweh, "and like a blacksmith's hammer that breaks a rock into pieces?
BSB(i) 29 “Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?”
MSB(i) 29 “Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?”
MLV(i) 29 Is not my word like fire? says Jehovah and like a hammer that breaks the rock in pieces?
VIN(i) 29 Is not my word like fire? says the LORD and like a hammer that breaks the rock in pieces?
Luther1545(i) 29 Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
Luther1912(i) 29 Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
ELB1871(i) 29 Ist mein Wort nicht also - wie Feuer, spricht Jehova, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert?
ELB1905(i) 29 Ist mein Wort nicht also, wie Feuer, spricht Jahwe, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmettert?
DSV(i) 29 Is Mijn woord niet alzo, als een vuur? spreekt de HEERE, en als een hamer, die een steenrots te morzel slaat?
Giguet(i) 29 Voilà pourquoi je suis contre les prophètes qui prophétisent de la langue et disent les rêves de leur sommeil.
DarbyFR(i) 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, et comme un marteau qui brise le roc?
Martin(i) 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel; et comme un marteau qui brise la pierre ?
Segond(i) 29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?
SE(i) 29 ¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra?
ReinaValera(i) 29 ¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?
JBS(i) 29 ¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra?
Albanian(i) 29 "A nuk është fjala ime si zjarri?", thotë Zoti, "dhe si një çekiç që thyen gurin?
RST(i) 29 Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?
Arabic(i) 29 أليست هكذا كلمتي كنار يقول الرب وكمطرقة تحطم الصخر.
Bulgarian(i) 29 Не е ли словото Ми като огън, заявява ГОСПОД, и като чук, който троши скала?
Croatian(i) 29 Nije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu?
BKR(i) 29 Zdaliž není slovo mé takové jako oheň, dí Hospodin, a jako kladivo rozrážející skálu?
Danish(i) 29 Er mit Ord ikke saaledes som Ild? siger HERREN, og som en Hammer, der sønderslaar en Klippe?
CUV(i) 29 耶 和 華 說 : 我 的 話 豈 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 錘 麼 ?
CUVS(i) 29 耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 象 火 , 又 象 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 么 ?
Esperanto(i) 29 CXu Mia vorto ne estas kiel fajro, diras la Eternulo, kaj kiel martelo, kiu disbatas rokon?
Finnish(i) 29 Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka vuoren murentaa?
FinnishPR(i) 29 Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka kallion murtaa?
Haitian(i) 29 Mesaj mwen tankou dife, tankou mato k'ap kraze wòch an miyèt moso. Se mwen menm menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 29 Nem olyan-é az én igém, mint a tûz? azt mondja az Úr, mint a sziklazúzó põröly?
Indonesian(i) 29 Perkataan-Ku seperti api, dan seperti palu yang menghancurkan batu!
Italian(i) 29 Non è la mia parola come un fuoco? dice il Signore; e come un martello, che spezza il sasso?
ItalianRiveduta(i) 29 La mia parola non è essa come il fuoco? dice l’Eterno; e come un martello che spezza il sasso?
Korean(i) 29 나 여호와가 말하노라 내 말이 불 같지 아니하냐 ! 반석을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐 !
Lithuanian(i) 29 “Argi mano žodis nėra kaip ugnis? Argi jis nėra kaip kūjis, sutrupinantis uolą?
PBG(i) 29 Izali słowo moje nie jest jako ogień? mówi Pan, i jako młot kruszący skałę?
Portuguese(i) 29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
Norwegian(i) 29 Er ikke mitt ord som en ild, sier Herren, og lik en hammer som knuser berg?
Romanian(i) 29 ,,Nu este Cuvîntul Meu ca un foc, zice Domnul, şi ca un ciocan care sfărîmă stînca?``
Ukrainian(i) 29 Хіба слово Моє не таке, як огонь, говорить Господь, і як молот, що скелю розлупує?