James 2:8
LXX_WH(i)
8
G1487
COND
ει
G3305
CONJ
μεντοι
G3551
N-ASM
νομον
G5055 [G5719]
V-PAI-2P
τελειτε
G937
A-ASM
βασιλικον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G1124
N-ASF
γραφην
G25 [G5692]
V-FAI-2S
αγαπησεις
G3588
T-ASM
τον
G4139
ADV
πλησιον
G4675
P-2GS
σου
G5613
ADV
ως
G4572
F-2ASM
σεαυτον
G2573
ADV
καλως
G4160 [G5719]
V-PAI-2P
ποιειτε
TR(i)
8
G1487
COND
ει
G3305
CONJ
μεντοι
G3551
N-ASM
νομον
G5055 (G5719)
V-PAI-2P
τελειτε
G937
A-ASM
βασιλικον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G1124
N-ASF
γραφην
G25 (G5692)
V-FAI-2S
αγαπησεις
G3588
T-ASM
τον
G4139
ADV
πλησιον
G4675
P-2GS
σου
G5613
ADV
ως
G4572
F-2ASM
σεαυτον
G2573
ADV
καλως
G4160 (G5719)
V-PAI-2P
ποιειτε
IGNT(i)
8
G1487
ει
If
G3305
μεντοι
Indeed "the"
G3551
νομον
Law
G5055 (G5719)
τελειτε
Ye Keep
G937
βασιλικον
Royal
G2596
κατα
According To
G3588
την
The
G1124
γραφην
Scripture,
G25 (G5692)
αγαπησεις
Thou Shalt Love
G3588
τον
G4139
πλησιον
G4675
σου
Thy Neighbour
G5613
ως
As
G4572
σεαυτον
Thyself,
G2573
καλως
Well
G4160 (G5719)
ποιειτε
Ye Do.
ACVI(i)
8
G1487
COND
ει
If
G3305
CONJ
μεντοι
Indeed
G5055
V-PAI-2P
τελειτε
Ye Fulfill
G937
A-ASM
βασιλικον
Royal
G3551
N-ASM
νομον
Law
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASF
την
Tha
G1124
N-ASF
γραφην
Scripture
G25
V-PAM-2S
αγαπησεις
Thou Shall Love
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4139
ADV
πλησιον
Near
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G5613
ADV
ως
As
G4572
F-3ASM
σεαυτον
Thyself
G4160
V-PAI-2P
ποιειτε
Ye Do
G2573
ADV
καλως
Well
Clementine_Vulgate(i)
8 { Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas: Diliges proximum tuum sicut teipsum: bene facitis:}
DouayRheims(i)
8 If then you fulfil the royal law, according to the scriptures: Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well.
KJV_Cambridge(i)
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Living_Oracles(i)
8 If, now, indeed, you fulfill a royal law, according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
JuliaSmith(i)
8 If yet ye complete the royal law according to the writing, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
JPS_ASV_Byz(i)
8 Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
Twentieth_Century(i)
8 Yet, if you keep the royal law which runs--'Thou shalt love thy neighbor as thou dost thyself,' you are doing right;
JMNT(i)
8 Since, however (or: If, really), you are continuously bringing to its goal (finishing; bringing to fruition; perfecting; ending; bringing to a close; fulfilling) the royal law (or: kingly custom; sovereign distribution; rule fit to guide a king), you are performing beautifully (doing ideally; producing excellently), down from and in accord with the Scripture, "You will continue loving your neighbor (the one near you; your associate) as yourself." [Lev. 19:18]
Luther1545(i)
8 So ihr das königliche Gesetz vollendet nach der Schrift: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, so tut ihr wohl.
Luther1912(i)
8 So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst," so tut ihr wohl;
ReinaValera(i)
8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
Indonesian(i)
8 Kalian melakukan yang benar, kalau kalian melaksanakan hukum Kerajaan yang terdapat dalam ayat Alkitab ini, "Cintailah sesamamu seperti kamu mencintai dirimu sendiri."
ItalianRiveduta(i)
8 Certo, se adempite la legge reale, secondo che dice la Scrittura: Ama il tuo prossimo come te stesso, fate bene;
Lithuanian(i)
8 Jeigu tik įvykdote karališkąjį įstatymą, kaip sako Raštas: “Mylėk savo artimą kaip save patį”, jūs gerai darote;
Portuguese(i)
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
UkrainianNT(i)
8 Коли ж оце звершуєте закон царський по писанню: "Люби ближнього свого, як себе самого", добре чините;