James 2:2

Stephanus(i) 2 εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
Tregelles(i) 2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
Nestle(i) 2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
SBLGNT(i) 2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ ⸀εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
f35(i) 2 εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
IGNT(i)
  2 G1437 εαν   G1063 γαρ For If G1525 (G5632) εισελθη May Have Come G1519 εις   G3588 την Into G4864 συναγωγην   G5216 υμων Your Synagogue G435 ανηρ A Man G5554 χρυσοδακτυλιος With Gold Rings G1722 εν In G2066 εσθητι Apparel G2986 λαμπρα Splendid, G1525 (G5632) εισελθη   G1161 δε And May Have Come In G2532 και Also G4434 πτωχος A Poor G1722 εν "man" In G4508 ρυπαρα Vile G2066 εσθητι Apparel,
ACVI(i)
   2 G1063 CONJ γαρ For G1437 COND εαν If G435 N-NSM ανηρ Man G5554 A-NSM χρυσοδακτυλιος With Gold Ring G1722 PREP εν In G2986 A-DSF λαμπρα Bright G2066 N-DSF εσθητι Clothing G1525 V-2AAS-3S εισελθη Comes In G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G4864 N-ASF συναγωγην Synagogue G5216 P-2GP υμων Of You G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G4434 A-NSM πτωχος Poor G1722 PREP εν In G4508 A-DSF ρυπαρα Dirty G2066 N-DSF εσθητι Clothing G1525 V-2AAS-3S εισελθη Comes In
Vulgate(i) 2 etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
Clementine_Vulgate(i) 2 Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,
Wycliffe(i) 2 For if a man `that hath a goldun ring, and in a feire clothing, cometh in youre cumpany, and a pore man entrith in a foul clothing,
Tyndale(i) 2 Yf ther come into youre company a man with a golden rynge and in goodly aparell and ther come in also a poore man in vyle rayment
Coverdale(i) 2 Yf ther come in to yor copany a ma wt a golde rynge and in goodly aparell, & ther come in also a poore man in vyle raymet,
MSTC(i) 2 If there come into your company a man with a golden ring, and in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment,
Matthew(i) 2 If there come into your company a man wyth a golden ring and in goodly apparell, and there come in also a pore man in vyle raymente,
Great(i) 2 For if ther come into youre company a man wearyng a golden ryng, clothed in goodly aparell, and ther come in also a poore man in vyle rayment,
Geneva(i) 2 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
Bishops(i) 2 For yf there come into your companie a man wearing a golde ryng, clothed in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile rayment
DouayRheims(i) 2 For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel; and there shall come in also a poor man in mean attire:
KJV(i) 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
KJV_Cambridge(i) 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Mace(i) 2 when any one, adorn'd with a gold ring, and a splendid dress, enters into your assembly; and a poor man comes in meanly habited:
Whiston(i) 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Wesley(i) 2 in fine apparel, and there come in also a poor man in dirty raiment,
Worsley(i) 2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring in fine clothes, and there come in also a poor man in a mean habit;
Haweis(i) 2 For if there come into your congregation a man with a gold ring, and in splendid apparel, and there come in also a poor man in a sordid garb;
Thomson(i) 2 For if there should come into your assembly a man in splendid dress, having his fingers adorned with gold rings; and there should come in also a poor man in mean apparel;
Webster(i) 2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Living_Oracles(i) 2 For if there enter into your synagogue a man having gold rings on his fingers, and with splendid clothing, and there enter likewise a poor man, with sordid apparel;
Etheridge(i) 2 For if there come into your congregation a man who hath rings of gold or beautiful vestments, and there come in a poor man in sordid vestments,
Murdock(i) 2 For if there come into your assembly a man with rings of gold or splendid garments, and there come in a poor man in sordid garments;
Sawyer(i) 2 For if there comes into your assembly a man with a gold ring, in splendid clothing, and there also comes in a poor man in vile clothing,
Diaglott(i) 2 If for may enter into the synagogue of you a man having gold ring on his fingers in a robe splendid, may enter and also a poor man in dirty clothing,
ABU(i) 2 For if there have come into your assembly a man with a gold ring, in gay clothing, and there have come in also a poor man in mean clothing;
Anderson(i) 2 For if there comes into your assembly a man in splendid apparel, and with gold rings on his fingers, and there comes in also a poor man, in mean clothing,
Noyes(i) 2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in splendid apparel, and there come in also a poor man in vile raiment,
YLT(i) 2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
JuliaSmith(i) 2 For if there come into your synagogue a man wearing gold rings on is fingers, in brilliant clothing, and there come in also a beggar in filthy clothing;
Darby(i) 2 for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
ERV(i) 2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
ASV(i) 2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
JPS_ASV_Byz(i) 2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing,
Rotherham(i) 2 For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing,––
Twentieth_Century(i) 2 Suppose a man should enter your Synagogue, with gold rings and in grand clothes, and suppose a poor man should come in also, in shabby clothes,
Godbey(i) 2 For if a gold-ringed man may come into your synagogue, in shining apparel, and a poor man may also come in with soiled clothing;
WNT(i) 2 For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes,
Worrell(i) 2 For, if there come into your synagogue a man with a gold ring, in splendid apparel, and there come in also a poor man in vile apparel;
Moffatt(i) 2 Suppose there comes into your meeting a man who wears gold rings and handsome clothes, and also a poor man in dirty clothes;
Goodspeed(i) 2 For if a finely dressed man with a gold ring comes into a meeting, and a poor man in shabby clothes comes in also,
Riverside(i) 2 For if there comes into your assembly a man with gold rings and in fine clothes, and there comes in a poor man in soiled clothes,
MNT(i) 2 Suppose a man comes into your synagogue with a gold ring and dazzling clothes, and suppose a poor man comes in, also, in shabby clothes,
Lamsa(i) 2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing;
CLV(i) 2 For if there should be entering into your synagogue a man with a gold ring, in splendid attire, yet there should be entering a poor man also, in filthy attire,
Williams(i) 2 For if a man with a gold ring, dressed in fine clothes, comes to your meeting, and at the same time a poor man clad in dirty clothes,
BBE(i) 2 For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
MKJV(i) 2 For if there comes a gold-fingered man in fancy clothing into your assembly, and if there also comes in a poor man in shabby clothing,
LITV(i) 2 For if a gold-fingered man in splendid clothing comes into your synagogue, and a poor one in shabby clothing also comes in;
ECB(i) 2 For whenever a man comes to your synagogue - goldringed, in radiant apparel; and a poor man also comes in foul apparel;
AUV(i) 2 For, suppose a person comes into your assembly wearing a gold ring and dressed in fine clothing and [then another] person comes in who is poor and dressed in shabby clothing.
ACV(i) 2 For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
Common(i) 2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in shabby clothes,
WEB(i) 2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
NHEB(i) 2 For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
AKJV(i) 2 For if there come to your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
KJC(i) 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in good apparel, and there come in also a poor man in vile clothing;
KJ2000(i) 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in fine apparel, and there come in also a poor man in shabby clothing;
UKJV(i) 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
RKJNT(i) 2 For if there comes into your assembly a man with a gold ring, in fine apparel, and there also comes in a poor man in shabby clothing,
TKJU(i) 2 For if there comes to your assembly a man with a gold ring, in gorgeous apparel, and there also comes in a poor man in vile clothing;
RYLT(i) 2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
EJ2000(i) 2 For if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,
CAB(i) 2 For if a man enters into your assembly with a gold ring, in fine clothes, and there should also come in a poor man in dirty clothes,
WPNT(i) 2 For if a man with a gold ring, in fine clothes, should enter your synagogue, and a poor man in filthy rags should also enter,
JMNT(i) 2 For if a gold-ringed adult male, in a shining or radiant robe, may enter into your gathering (or: synagogue), but then a poor person (one reduced to beggary; an indigent) in a dirty or filthy robe (or: shabby clothing) may also enter,
NSB(i) 2 A man wearing a gold ring and fine clothes and a poor man in shabby clothes comes into your synagogue.
ISV(i) 2 Suppose a man wearing gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor man in dirty clothes also comes in.
LEB(i) 2 For if someone* enters into your assembly* in fine clothing with a gold ring on his finger, and a poor person in filthy clothing also enters,
BGB(i) 2 Ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
BIB(i) 2 Ἐὰν (If) γὰρ (for) εἰσέλθῃ (might come) εἰς (into) συναγωγὴν (assembly) ὑμῶν (of you) ἀνὴρ (a man) χρυσοδακτύλιος (with a gold ring) ἐν (in) ἐσθῆτι (apparel) λαμπρᾷ (splendid), εἰσέλθῃ (might come in) δὲ (then) καὶ (also) πτωχὸς (a poor man) ἐν (in) ῥυπαρᾷ (shabby) ἐσθῆτι (apparel),
BLB(i) 2 For if a man might come into your assembly in splendid apparel with gold rings, and a poor man in shabby apparel also might come in,
BSB(i) 2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
MSB(i) 2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
MLV(i) 2 For if a man comes into your congregation with a gold ring, in bright apparel and if a poor person in filthy apparel also comes in,
VIN(i) 2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Luther1545(i) 2 Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem güldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer mit einem unsauberen Kleide,
Luther1912(i) 2 Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
ELB1871(i) 2 Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, in prächtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein,
ELB1905(i) 2 Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, O. Fingerring in prächtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein,
DSV(i) 2 Want zo in uw vergadering kwam een man met een gouden ring aan den vinger, in een sierlijke kleding, en er kwam ook een arm man in met een slechte kleding;
DarbyFR(i) 2 Car s'il entre dans votre synagogue un homme portant une bague d'or, en vêtements éclatants, et qu'il entre aussi un pauvre en vêtements sales,
Martin(i) 2 Car s'il entre dans votre assemblée un homme qui porte un anneau d'or, et qui soit vêtu de quelque précieux habit; et qu'il y entre aussi quelque pauvre, vêtu de quelque méchant habit;
Segond(i) 2 Supposez, en effet, qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;
SE(i) 2 Porque si en vuestra reunión entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,
ReinaValera(i) 2 Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
JBS(i) 2 Porque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,
Albanian(i) 2 a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?
RST(i) 2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
Peshitta(i) 2 ܐܢ ܓܝܪ ܢܥܘܠ ܠܟܢܘܫܬܟܘܢ ܐܢܫ ܕܥܙܩܬܗ ܕܕܗܒܐ ܐܘ ܕܡܐܢܘܗܝ ܫܦܝܪܐ ܘܢܥܘܠ ܡܤܟܢܐ ܒܡܐܢܐ ܨܐܐ ܀
Arabic(i) 2 فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ
Amharic(i) 2 የወርቅ ቀለበት ያደረገና የጌጥ ልብስ የለበሰ ሰው ወደ ጉባኤአችሁ ቢገባ፥ እድፍ ልብስም የለበሰ ድሀ ሰው ደግሞ ቢገባ፥
Armenian(i) 2 Արդարեւ եթէ ձեր ժողովարանին մէջ մտնէ մարդ մը՝ ոսկիէ մատանիով ու փայլուն տարազով, եւ մտնէ նաեւ աղքատ մը՝ աղտոտ տարազով,
Basque(i) 2 Ecen baldin sar badadi çuen congregationera guiçon-bat vrrhezco erhaztun-bat duela, preciosqui veztituric: eta sar dadin halaber edocein paubre charqui veztituric,
Bulgarian(i) 2 Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
Croatian(i) 2 Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći
BKR(i) 2 Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten zlatý, v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu,
Danish(i) 2 Thi dersom der kommer en Mand ind i Eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i skinnende Klædebon, men er kommer ogsaa en Fattig ind i skident Klodebon;
CUV(i) 2 若 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 , 穿 著 華 美 衣 服 , 進 你 們 的 會 堂 去 ; 又 有 一 個 窮 人 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去 ;
CUVS(i) 2 若 冇 一 个 人 带 着 金 戒 指 , 穿 着 华 美 衣 服 , 进 你 们 的 会 堂 去 ; 又 冇 一 个 穷 人 穿 着 肮 髒 衣 服 也 进 去 ;
Esperanto(i) 2 CXar se en vian sinagogon envenas viro kun oraj ringoj, en bela vestaro, kaj envenas ankaux malricxulo en malpura vestaro;
Estonian(i) 2 Sest kui teie koosolekule tuleb mees, kuldsõrmus sõrmes ja uhkes rüüs, ent tuleb ka vaene räpases rüüs,
Finnish(i) 2 Sillä jos teidän seurakuntaanne tulis joku mies, kantain kultasormusta, ja kiiltävällä vaatteella puetettu; ja tulis myös köyhä ryysyllä,
FinnishPR(i) 2 Sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä,
Georgian(i) 2 რამეთუ, უკუეთუ შევიდეს შესაკრებელსა თქუენსა კაცი ოქროჲსა ბეჭდითა და სამოსლითა ბრწყინვალითა, და შევიდეს გლახაკიცა სამოსელითა შეურაცხითა.
Haitian(i) 2 Sipoze de moun vin antre nan asanble nou, yonn gen yon bèl rechanj sou li ak yon bag an lò nan dwèt li, lòt la tou pòv ak yon rad chire sou li.
Hungarian(i) 2 Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyûrûs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában;
Indonesian(i) 2 Sebab kalau ada seorang kaya yang memakai cincin emas dan pakaian bagus datang ke pertemuanmu, lalu datang pula seorang miskin yang memakai pakaian compang-camping,
Italian(i) 2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo;
ItalianRiveduta(i) 2 Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,
Japanese(i) 2 金の指輪をはめ華美なる衣を著たる人、なんぢらの會堂に入りきたり、また粗末なる衣を著たる貧しき者いり來らんに、
Kabyle(i) 2 Yezmer lḥal a d-kecmen ɣer tejmaɛt-nwen sin yemdanen, yiwen d ameṛkanti yelsa llebsa ifazen yeqqen taxatemt n ddheb, wayeḍ d igellil llebsa-ines tcerreg;
Korean(i) 2 만일 너희 회당에 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
Latvian(i) 2 Jo ja jūsu sanāksmē ienāktu tīrās drēbēs vīrs, kam zelta gredzens, bet ienāktu arī nabadzīgs netīrā tērpā,
Lithuanian(i) 2 Štai į jūsų susirinkimą ateina žmogus su auksiniu žiedu, puikiais drabužiais, taip pat įžengia beturtis apskurusiu apdaru.
PBG(i) 2 Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścień złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu:
Portuguese(i) 2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
Norwegian(i) 2 For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
Romanian(i) 2 Căci, de pildă, dacă intră în adunarea voastră un om cu un inel de aur şi cu o haină strălucitoare, şi intră şi un sărac îmbrăcat prost;
Ukrainian(i) 2 Бо коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й бідар у вбогім вбранні,
UkrainianNT(i) 2 Коли бо ввійшов у громаду вашу чоловік з золотим перснем, в одежі осяйній, ввійшов же й вбогий в мізерній одежі,
SBL Greek NT Apparatus

2 εἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP