Isaiah 49:20
LXX_WH(i)
20
V-FAI-3P
ερουσιν
G1063
PRT
γαρ
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3775
N-APN
ωτα
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G4771
P-GS
σου
G3739
R-APM
ους
V-RAI-2S
απολωλεκας
G4728
A-NSM
στενος
G1473
P-DS
μοι
G3588
T-NSM
ο
G5117
N-NSM
τοπος
G4160
V-AAD-2S
ποιησον
G1473
P-DS
μοι
G5117
N-ASM
τοπον
G2443
CONJ
ινα
G2730
V-FAI-1S
κατοικησω
Clementine_Vulgate(i)
20 Adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuæ: Angustus est mihi locus; fac spatium mihi ut habitem.
DouayRheims(i)
20 The children of thy barrenness shall still say in thy ears: The place is too strait for me, make me room to dwell in.
KJV_Cambridge(i)
20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
Brenton_Greek(i)
20 Ἐροῦσι γὰρ εἰς τὰ ὦτά σου οἱ υἱοί σου, οὓς ἀπολώλεκας, στενός μοι ὁ τόπος, ποίησόν μοι τόπον ἵνα κατοικήσω.
JuliaSmith(i)
20 Yet shall the sons of thy bereavement say in thine ears, The place is strait to me: draw near to me and I shall dwell.
JPS_ASV_Byz(i)
20 The children of thy bereavement shall yet say in thine ears: 'The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.'
Luther1545(i)
20 daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden weiter sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu enge; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge!
Luther1912(i)
20 daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden noch sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu eng; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge.
ReinaValera(i)
20 Aun los hijos de tu orfandad dirán á tus oídos: Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de mí, para que yo more.
Indonesian(i)
20 Anak-anak yang lahir di pengasingan akan berkata kepadamu, 'Negeri ini terlalu sempit bagiku, berilah tempat supaya aku dapat diam di sini.'
ItalianRiveduta(i)
20 I figliuoli di cui fosti orbata ti diranno ancora all’orecchio: "Questo posto è troppo stretto per me; fammi largo, perch’io possa stanziarmi".
Lithuanian(i)
20 Tavo vaikai, gimę priespaudoje, sakys: ‘Mums ankšta, padaryk daugiau vietos gyventi’.
Portuguese(i)
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.