Isaiah 44:18

HOT(i) 18 לא ידעו ולא יבינו כי טח מראות עיניהם מהשׂכיל לבתם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3808 לא They have not H3045 ידעו known H3808 ולא nor H995 יבינו understood: H3588 כי for H2902 טח he hath shut H7200 מראות that they cannot see; H5869 עיניהם their eyes, H7919 מהשׂכיל that they cannot understand. H3826 לבתם׃  
Vulgate(i) 18 nescierunt neque intellexerunt lutati enim sunt ne videant oculi eorum et ne intellegant corde suo
Clementine_Vulgate(i) 18 Nescierunt, neque intellexerunt; obliti enim sunt ne videant oculi eorum, et ne intelligant corde suo.
Wycliffe(i) 18 Thei knewen not, nether vndurstoden, for thei han foryete, that her iye se not, and that thei vndurstonde not with her herte.
Coverdale(i) 18 Yet men nether considre ner vnderstonde, because their eyes are stopped, that they can not se: and their hertes, that they cannot perceaue.
MSTC(i) 18 Yet men neither consider nor understand; because their eyes are stopped that they cannot see, and their hearts, that they can not perceive.
Matthew(i) 18 Yet men nether considre ner vnderstande, because their eyes are stopped, that they can not se: and their hertes, that they cannot perceyue.
Great(i) 18 Yet men nether consydre ner vnderstande, because theyr eyes are stopped, that they cannot se: and their hertes, that they cannot perceaue.
Geneva(i) 18 They haue not knowen, nor vnderstand: for God hath shut their eyes that they cannot see, and their heartes, that they cannot vnderstand.
Bishops(i) 18 Yet men neither consider nor vnderstande, because their eyes be stopped that they can not see, and their heartes that they can not perceaue
DouayRheims(i) 18 They have not known, nor understood: for their eyes are covered that they may not see, and that they may not understand with their heart.
KJV(i) 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
KJV_Cambridge(i) 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
Thomson(i) 18 They had not sense to think; for they were so involved in darkness that they could not see with their eyes, nor understand with their hearts:
Webster(i) 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
Brenton(i) 18 They have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.
Brenton_Greek(i) 18 Οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι, ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ βλέπειν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, καὶ τοῦ νοῆσαι τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
Leeser(i) 18 They know not, they understand not; for their eyes are daubed over, that they cannot see; their hearts, that they cannot understand.
YLT(i) 18 They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely.
JuliaSmith(i) 18 They will not know, and they will not discern: he spread over their eyes from seeing; their heart from considering.
Darby(i) 18 They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.
ERV(i) 18 They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
ASV(i) 18 They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
JPS_ASV_Byz(i) 18 They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
Rotherham(i) 18 They have not taken note, neither can they perceive,––He hath besmeared––past seeing––their eyes, Past understanding, their hearts;
CLV(i) 18 They do not know, nor are they understanding, for He plasters their eyes, from seeing, and their hearts, from intelligence."
BBE(i) 18 They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.
MKJV(i) 18 They have not known nor understood; for He has shut their eyes so that they cannot see; and their hearts so that they cannot understand.
LITV(i) 18 They do not know, nor discern; for He has smeared their eyes from seeing, their hearts from understanding.
ECB(i) 18 They neither know nor discern: for he daubs their eyes from seeing, and their hearts from comprehending:
ACV(i) 18 They do not know, nor do they consider. For he has shut their eyes, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
WEB(i) 18 They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
NHEB(i) 18 They do not know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.
AKJV(i) 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
KJ2000(i) 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
UKJV(i) 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
EJ2000(i) 18 They did not know nor understand; for he has anointed their eyes that they not see and their hearts that they not understand.
CAB(i) 18 They have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.
LXX2012(i) 18 They have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.
NSB(i) 18 They do not know or understand anything. Their eyes are plastered shut and cannot see. Their minds are closed and therefore they cannot understand.
ISV(i) 18 They don’t realize; they don’t understand, because their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds, too, so they cannot understand.
LEB(i) 18 They do not know, and they do not understand, for their eyes are besmeared so that they cannot see,* their minds* so that they have no insight.*
BSB(i) 18 They do not comprehend or discern, for He has shut their eyes so they cannot see and closed their minds so they cannot understand.
MSB(i) 18 They do not comprehend or discern, for He has shut their eyes so they cannot see and closed their minds so they cannot understand.
MLV(i) 18 They do not know, nor do they consider. For he has shut their eyes, that they cannot see and their hearts, that they cannot understand.
VIN(i) 18 They know not, they understand not; for their eyes are daubed over, that they cannot see; their hearts, that they cannot understand.
Luther1545(i) 18 Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,
Luther1912(i) 18 Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,
ELB1871(i) 18 Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, daß sie nicht sehen, und ihre Herzen, daß sie nicht verstehen.
ELB1905(i) 18 Sie haben keine Erkenntnis und keine Einsicht; denn er hat ihre Augen verklebt, O. denn ihre Augen sind verklebt daß sie nicht sehen, und ihre Herzen, daß sie nicht verstehen.
DSV(i) 18 Zij weten niet, en verstaan niet, want het heeft hun ogen bestreken, dat zij niet zien, en hun harten, dat zij niet verstaan.
Giguet(i) 18 Ils n’ont rien su comprendre; leurs yeux obscurcis ne voient plus; leurs coeurs ne sentent rien.
DarbyFR(i) 18 Ils n'ont pas de connaissance et ne comprennent pas; car il a couvert d'un enduit leurs yeux, en sorte qu'ils ne voient pas, et leurs coeurs, en sorte qu'ils ne comprennent pas.
Martin(i) 18 Ces gens ne savent et n'entendent rien; car on leur a plâtré les yeux, afin qu'ils ne voient point; et leurs coeurs, afin qu'ils n'entendent point.
Segond(i) 18 Ils n'ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient point, Et le coeur pour qu'ils ne comprennent point.
SE(i) 18 No supieron, ni entendieron, porque untó sus ojos para que no vean; y su corazón, para que no entiendan.
ReinaValera(i) 18 No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.
JBS(i) 18 No supieron, ni entendieron, porque untó sus ojos para que no vean; y su corazón, para que no entiendan.
Albanian(i) 18 Nuk dinë dhe nuk kuptojnë asgjë, sepse i kanë zënë sytë e tyre që të mos shohin dhe zemrat e tyre që të mos kuptojnë.
RST(i) 18 Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
Arabic(i) 18 لا يعرفون ولا يفهمون لانه قد طمست عيونهم عن الابصار وقلوبهم عن التعقل.
Bulgarian(i) 18 Те не знаят и не разбират, защото очите им са замазани, за да не виждат, и сърцата им — за да не разбират.
Croatian(i) 18 Ne znaju oni i ne razumiju: zaslijepljene su im oči pa ne vide, i srce pa ne shvaćaju.
BKR(i) 18 Neznají ani soudí, proto že zaslepil oči jejich, aby neviděli, a srdce jejich, aby nerozuměli.
Danish(i) 18 De fornemme ikke og for staa ikke; thi han har tilstrøget deres Øjne, at de ikke se, og deres Hjerter, at de ikke forstaa.
CUV(i) 18 他 們 不 知 道 , 也 不 思 想 ; 因 為 耶 和 華 閉 住 他 們 的 眼 , 不 能 看 見 , 塞 住 他 們 的 心 , 不 能 明 白 。
CUVS(i) 18 他 们 不 知 道 , 也 不 思 想 ; 因 为 耶 和 华 闭 住 他 们 的 眼 , 不 能 看 见 , 塞 住 他 们 的 心 , 不 能 明 白 。
Esperanto(i) 18 Ili ne scias kaj ne komprenas, cxar gluitaj estas iliaj okuloj, por ke ili ne vidu, por ke ilia koro ne komprenu.
Finnish(i) 18 Ei he tiedä eikä ymmärrä mitään; sillä he ovat sovaistut, niin että heidän silmänsä ei näe mitään, ja heidän sydämensä ei äkkää mitään.
FinnishPR(i) 18 Eivät he tajua, eivät ymmärrä mitään, sillä suljetut ovat heidän silmänsä, niin etteivät he näe, ja heidän sydämensä, niin etteivät he käsitä.
Haitian(i) 18 Moun sa yo pa konn anyen, yo pa konprann anyen, paske je yo bouche, yo pa ka wè. Lespri yo bouche, yo pa konprann anyen.
Hungarian(i) 18 Nem tudnak és nem értenek, mert bekenvék szemeik és nem látnak, és szívök nem eszmél.
Indonesian(i) 18 Sungguh bodohlah orang-orang seperti itu! Mereka menutup mata dan hati mereka sehingga tidak mengerti apa-apa.
Italian(i) 18 Essi non hanno conoscimento, nè intendimento alcuno; perciocchè i loro occhi sono incrostati, per non vedere; e i lor cuori, per non intendere.
ItalianRiveduta(i) 18 Non sanno nulla, non capiscono nulla; hanno impiastrato loro gli occhi perché non veggano, e il cuore perché non comprendano.
Korean(i) 18 그들이 알지도 못하고 깨닫지도 못함은 그 눈이 가리워져서 보지 못하며 그 마음이 어두워져서 깨닫지 못함이라
Lithuanian(i) 18 Jie nežino ir nesupranta, nes jie apakę ir širdimi nesuvokia.
PBG(i) 18 Nie wiedzą, ani rozumieją, przeto, że Bóg zaślepił oczy ich, aby nie widzieli, i serca ich, aby nie rozumieli.
Portuguese(i) 18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
Norwegian(i) 18 De skjønner intet og forstår intet; for han* har klint deres øine til, så de ikke ser, forherdet deres hjerter, så de ikke forstår. / {* Gud; JES 6, 10.}
Romanian(i) 18 Ei nu pricep şi nu înţeleg, căci li s'au lipit ochii, ca să nu vadă, şi inima, ca să nu înţeleagă.
Ukrainian(i) 18 Не знають і не розуміють вони, бо їхні очі зажмурені, щоб не побачити, і стверділи їхні серця, щоб не розуміти!