Isaiah 34:3

HOT(i) 3 וחלליהם ישׁלכו ופגריהם יעלה באשׁם ונמסו הרים מדמם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2491 וחלליהם Their slain H7993 ישׁלכו also shall be cast out, H6297 ופגריהם out of their carcasses, H5927 יעלה shall come up H889 באשׁם and their stink H4549 ונמסו shall be melted H2022 הרים and the mountains H1818 מדמם׃ with their blood.
Vulgate(i) 3 interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum
Clementine_Vulgate(i) 3 Interfecti eorum projicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor; tabescent montes a sanguine eorum.
Wycliffe(i) 3 The slayn men of hem schulen be cast forth, and stynk schal stie of the careyns of hem; hillis schulen flete of the blood of hem.
Coverdale(i) 3 So that their slayne shalbe cast out, & their bodies stincke: that eue the very hilles shalbe wet with the bloude of them.
MSTC(i) 3 so that their slain shall be cast out, and their bodies stink; that even the very hills shall be wet with the blood of them.
Matthew(i) 3 So that their slayne shalbe cast out, and their bodyes styncke: that euen the verye hilles shalbe wet with the bloude of them.
Great(i) 3 So that their slayne shalbe cast out, and their bodyes stynck: that euen the very hylles shalbe wet wt the bloud of them.
Geneva(i) 3 And their slaine shalbe cast out, and their stincke shall come vp out of their bodies, and the mountaines shalbe melted with their blood.
Bishops(i) 3 So that their slayne shalbe cast out and their bodyes stincke, that euen the very hylles shalbe wet with the blood of them
DouayRheims(i) 3 Their slain shall be cast forth, and out of their carcasses shall rise a stink: the mountains shall be melted with their blood.
KJV(i) 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
KJV_Cambridge(i) 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Thomson(i) 3 therefore their wounded and dead shall be cast out, and the stench of them shall ascend; and the mountains shall be drenched with their blood;
Webster(i) 3 Their slain also shall be cast out, and their ill smell shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Brenton(i) 3 And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their ill savour shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood.
Brenton_Greek(i) 3 Οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται, καὶ οἱ νεκροί, καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμὴ, καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν.
Leeser(i) 3 And their slain also shall be cast out, and as regardeth their carcasses their stench shall ascend upward, and the mountains shall be melted through their blood.
YLT(i) 3 And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.
JuliaSmith(i) 3 And their wounded shall be cast out, and their carcasses the stench shall go up, and the mountains flowed down from their blood.
Darby(i) 3 And their slain shall be cast out, and their stink shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
ERV(i) 3 Their slain also shall be cast out, and the stink of their carcases shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
ASV(i) 3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
Rotherham(i) 3 And, their slain, shall be cast out, And, their carcases, the stench of them, shall ascend,––And, the mountains, shall melt away, with their blood.
CLV(i) 3 And their wounded shall be flung away, and from their corpses shall ascend their stink. And the mountains will melt from their blood, and the vales shall be rent and putrefied."
BBE(i) 3 Their dead bodies will be thick on the face of the earth, and their smell will come up, and the mountains will be flowing with their blood, and all the hills will come to nothing.
MKJV(i) 3 Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
LITV(i) 3 And their slain shall be thrown out; and the stench from their carcasses shall rise; and the mountains shall be melted with their blood.
ECB(i) 3 and their pierced are cast out and their stink ascends from their carcases and the mountains melt with their blood:
ACV(i) 3 Their slain also shall be cast out. And the stench of their dead bodies shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
WEB(i) 3 Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
NHEB(i) 3 Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
AKJV(i) 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
KJ2000(i) 3 Their slain also shall be cast out, and their stench shall rise up out of their corpses, and the mountains shall be melted with their blood.
UKJV(i) 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
EJ2000(i) 3 Their slain shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
CAB(i) 3 And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their stench shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood.
LXX2012(i) 3 And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their [ill] savor shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood.
NSB(i) 3 Their dead bodies will be thrown out. A stench will rise from their corpses. The mountains will be laid waste with their blood.
ISV(i) 3 Their slain will be thrown out; and as for their dead bodies— their stench will ascend; the mountains will be soaked with their blood.
LEB(i) 3 And their slain shall be cast out; as for* their corpses, their stench shall go up. And the mountains shall melt with* their blood,
BSB(i) 3 Their slain will be left unburied, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
MSB(i) 3 Their slain will be left unburied, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
MLV(i) 3 Their slain also will be cast out. And the stench of their dead bodies will come up and the mountains will be melted with their blood.
VIN(i) 3 Their slain also will be cast out. And the stench of their dead bodies will come up and the mountains will be melted with their blood.
Luther1545(i) 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge mit ihrem Blut fließen.
Luther1912(i) 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge von ihrem Blut fließen.
ELB1871(i) 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
ELB1905(i) 3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
DSV(i) 3 En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed.
Giguet(i) 3 Leurs blessés tomberont avec leurs morts; et l’odeur s’en répandra dans l’air, et les montagnes seront humectées de leur sang.
DarbyFR(i) 3 et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s'élèvera; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
Martin(i) 3 Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang.
Segond(i) 3 Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
SE(i) 3 Y los muertos de ellos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre.
ReinaValera(i) 3 Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
JBS(i) 3 Y los muertos de ellos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre.
Albanian(i) 3 Të vrarët e tyre do të hidhen tutje, kufomat e tyre do të qelben dhe malet do të shkrihen me gjakun e tyre.
RST(i) 3 И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
Arabic(i) 3 فقتلاهم تطرح وجيفهم تصعد نتانها وتسيل الجبال بدمائهم.
Bulgarian(i) 3 И убитите им ще бъдат захвърлени и смрадта от труповете им ще се издига, и планините ще се разтопят от кръвта им.
Croatian(i) 3 Leže njihovi pobijeni, smrad se diže od trupla mnogih, krv gorama proteče,
BKR(i) 3 I budou povrženi zbití jejich, a z těl mrtvých jejich vzejde smrad, a rozplynou se hory od krve jejich.
Danish(i) 3 Og deres ihjelslagne skulle henkastes, og Stanken af deres døde Kroppe, skal stige op, og Bjergene skulle flyde af deres Blod.
CUV(i) 3 被 殺 的 必 然 拋 棄 , 屍 首 臭 氣 上 騰 ; 諸 山 被 他 們 的 血 融 化 。
CUVS(i) 3 被 杀 的 必 然 抛 弃 , 尸 首 臭 气 上 腾 ; 诸 山 被 他 们 的 血 融 化 。
Esperanto(i) 3 Kaj iliaj mortigitoj estos disjxetitaj, kaj iliaj kadavroj eligos malbonodoron, kaj la montoj trapenetrigxos de ilia sango.
Finnish(i) 3 Heidän lyötynsä pitää heitettämän pois, niin että pahan hajun pitää tuleman heidän ruumiistansa, ja vuoret kuohuman heidän verestänsä.
FinnishPR(i) 3 Heidän surmattunsa viskataan pois, ja niitten raadoista nousee löyhkä, ja vuoret valuvat heidän vertansa.
Haitian(i) 3 Yo p'ap antere kadav moun mouri yo. Y'ap kite yo pouri santi. Tout mòn yo pral wouj ak san.
Hungarian(i) 3 Megöltjeik temetetlen maradnak, hulláik bûze felszáll, és hegyek olvadnak meg vérök miatt.
Indonesian(i) 3 Mayat-mayat mereka tak akan dikuburkan, tetapi dibiarkan saja menjadi busuk dan berbau. Gunung-gunung akan merah karena kebanjiran darah mereka.
Italian(i) 3 E i loro uccisi saranno gittati via; e la puzza de’ lor corpi morti salirà, e i monti si struggeranno, essendo stemperati nel lor sangue.
ItalianRiveduta(i) 3 I loro uccisi son gettati via, i loro cadaveri esalan fetore, e i monti si sciolgono nel loro sangue.
Korean(i) 3 그 살륙 당한 자는 내어던진바 되며 그 사체의 악취가 솟아오르고 그 피에 산들이 녹을 것이며
Lithuanian(i) 3 Užmuštieji bus išmesti, jų lavonai dvoks, kalnai mirks jų kraujyje.
PBG(i) 3 I będą wyrzuceni pobici ich, a z trupów ich smród wynijdzie, a krew ich z gór popłynie.
Portuguese(i) 3 E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
Norwegian(i) 3 Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod.
Romanian(i) 3 Morţii lor sînt aruncaţi, trupurile lor moarte miroasă greu, şi se topesc munţii de sîngele lor.
Ukrainian(i) 3 І їхні побиті розкидані будуть, а з трупів їхніх здійметься сморід, розтопляться гори від їхньої крови...