Hosea 4:18

HOT(i) 18 סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5493 סר is sour: H5435 סבאם Their drink H2181 הזנה they have committed whoredom continually: H2181 הזנו they have committed whoredom continually: H157 אהבו do love, H157 הבו   H7036 קלון shame H4043 מגניה׃ her rulers
Vulgate(i) 18 separatum est convivium eorum fornicatione fornicati sunt dilexerunt adferre ignominiam protectores eius
Clementine_Vulgate(i) 18 Separatum est convivium eorum; fornicatione fornicati sunt: dilexerunt afferre ignominiam protectores ejus.
Wycliffe(i) 18 the feeste of hem is departid. Bi fornicacioun thei diden fornicacioun, the defenders therof louyden to brynge schenschipe.
Coverdale(i) 18 Their dronckenesse hath put the backe, & brought them to whordome. Their rulers loue rewardes, brynge (saye they,) to their owne shame.
MSTC(i) 18 Their drunkenness hath put them back, and brought them to whoredom. Their rulers love rewards; "Bring," say they, to their own shame.
Matthew(i) 18 Their dronckennes hath put them backe, and brought them to whordome. Their rulers loue rewardes, bring (say they) to their owne shame.
Great(i) 18 Their dronckennes hath put them backe, & brought them to whordome. Their rulers loue rewardes, bringe, (saye they) to their awne shame.
Geneva(i) 18 Their drunkennes stinketh: they haue committed whoredome: their rulers loue to say with shame, Bring ye.
Bishops(i) 18 Their drunkennesse stinketh, they haue committed whordome: their rulers loue [to say] with shame, Bryng ye
DouayRheims(i) 18 Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
KJV(i) 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
KJV_Cambridge(i) 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Thomson(i) 18 They addicted themselves to the Chananites; they went on in a continued course of whoredom; they loved dishonour because of its revelry;
Webster(i) 18 Their drink is sour: they have been guilty of lewd deeds continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Brenton(i) 18 He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence.
Brenton_Greek(i) 18 ἡρέτισε Χαναναίους· πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν, ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν.
Leeser(i) 18 Their drinking bout will come to an end: while they are so often guilty of lewdness, their rulers love, prepare themselves but shame.
YLT(i) 18 Sour is their drink, They have gone diligently a-whoring, Her protectors have loved shame thoroughly.
JuliaSmith(i) 18 Their drinking bout departed: committing fornication, they committed fornication: they loved, give ye shame upon her shields.
Darby(i) 18 Their drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love [their] shame.
ERV(i) 18 Their drink is become sour: they commit whoredom continually; her rulers dearly love shame.
ASV(i) 18 Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
JPS_ASV_Byz(i) 18 When their carouse is over, they take to harlotry; her rulers deeply love dishonour.
Rotherham(i) 18 Their drinking–bout, having passed,––they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.
CLV(i) 18 Withdrawn is their grog; verily they cause prostitution; her shielders verily love dishonor.
BBE(i) 18 Their drink has become bitter; they are completely false; her rulers take pleasure in shame.
MKJV(i) 18 Their drink is sour; they are continually fornicating; her rulers dearly love shame.
LITV(i) 18 Their drink is sour. They are continually fornicating. Her shields dearly love shame.
ECB(i) 18 their potion turns; they whore continually: her bucklers love abasement:
ACV(i) 18 Their drink has become sour. They play the harlot continually. Her rulers dearly love shame.
WEB(i) 18 Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
NHEB(i) 18 Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
AKJV(i) 18 Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.
KJ2000(i) 18 Their drink is sour: they have committed harlotry continually: her rulers love shame more than glory.
UKJV(i) 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give all of you.
EJ2000(i) 18 Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.
CAB(i) 18 He has chosen the Canaanites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
LXX2012(i) 18 He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
NSB(i) 18 Their drink (wheat beer) has become sour. They play the harlot continually. Her rulers dearly love shame.
ISV(i) 18 While drinking to excess, they prostitute themselves. They’re in love with dishonor.
LEB(i) 18 When their drinking has ended, they surely indulge in sexual orgies. They love lewdness more than their* glory.
BSB(i) 18 When their liquor is gone, they turn to prostitution; their rulers dearly love disgrace.
MSB(i) 18 When their liquor is gone, they turn to prostitution; their rulers dearly love disgrace.
MLV(i) 18 Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love shame.
VIN(i) 18 Their drink is sour; they are continually fornicating; her rulers dearly love shame.
Luther1545(i) 18 Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre HERREN haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
Luther1912(i) 18 Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
ELB1871(i) 18 Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
ELB1905(i) 18 Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande.
DSV(i) 18 Hunlieder zuiperij is afvallig; zij doen niet dan hoereren; hun schilden (het is een schande!) beminnen het woord: Geeft.
Giguet(i) 18 Il a provoqué les Chananéens; ils se sont prostitués et prostitués, et ils ont aimé l’ignominie et ses rugissements.
DarbyFR(i) 18 Leurs orgies se sont avilies; ils se livrent à la fornication; leurs chefs ont ardemment aimé l'ignominie.
Martin(i) 18 Leur breuvage est devenu aigre; ils n'ont fait que se prostituer; ils n'aiment qu'à dire, apportez; ce n'est qu'ignominie que ses protecteurs.
Segond(i) 18 A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.
SE(i) 18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente; sus príncipes amaron los dones, vergonzosamente.
ReinaValera(i) 18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
JBS(i) 18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente; sus príncipes amaron los dones, vergonzosamente.
Albanian(i) 18 Edhe kur qejfet e tyre kanë mbaruar, kryejnë vazhdimisht kurvërime; krerët e tyre e duan shumë turpin.
RST(i) 18 Отвратительно пьянство их, совершенно предалисьблудодеянию; князья их любят постыдное.
Arabic(i) 18 متى انتهت منادمتهم زنوا زنى. احب مجانّها احبوا الهوان.
Bulgarian(i) 18 Пирът им свърши, предадоха се на блудство, обичат да казват: Дайте! Първенците му обичат позора.
Croatian(i) 18 A kad završe pijanku, bluda se prihvaćaju, Sramotu vole više nego Slavu svoju.
BKR(i) 18 Zpurné je činí nápoj jejich, velice smilní, milují: Dejte. Ochráncové jeho jsou ohyzda.
Danish(i) 18 Deres, Drikken er skejet ud, Hor have de bedrevet; højt have deres Skjolde elsket Skændsel.
CUV(i) 18 他 們 所 喝 的 已 經 發 酸 , 他 們 時 常 行 淫 , 他 們 的 官 長 最 愛 羞 恥 的 事 。
CUVS(i) 18 他 们 所 喝 的 已 经 发 酸 , 他 们 时 常 行 淫 , 他 们 的 官 长 最 爱 羞 耻 的 事 。
Esperanto(i) 18 Abomeninda farigxis ilia drinkado; ili fordonis sin al malcxastado kaj malhonora amo; honto al iliaj protektantoj.
Finnish(i) 18 He ovat itsensä juopumiseen ja huoruuteen laskeneet, ja heidän valtamiehensä rakastavat antimia häpiäksi.
FinnishPR(i) 18 Kun heidän juopottelunsa on lopussa, he harjoittavat törkeätä haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeätä.
Haitian(i) 18 Yo mete tèt yo ansanm ak yon bann gwògè. Yo lage kò yo nan fanm. Yo pito sa ki pou fè yo wont la pase sa ki pou ta fè moun respekte yo.
Hungarian(i) 18 Ivásuk elfajult, untalan paráználkodnak; igen szeretik pajzsaik a gyalázatot.
Indonesian(i) 18 Setelah mabuk karena minum banyak anggur, mereka melacur dengan senang hati. Mereka lebih suka dihina daripada dihormati.
Italian(i) 18 La lor bevanda si è rivolta, hanno fornicato senza fine; amano il Porgete; i rettori di questa nazione sono vituperosi.
ItalianRiveduta(i) 18 Quando han finito di sbevazzare si dànno alla prostituzione; i loro capi amano con passione l’ignominia.
Korean(i) 18 저희가 마시기를 다 하고는 행음하기를 마지 아니하며 그 방백들은 수치를 기뻐하느니라
Lithuanian(i) 18 Jie girtuokliauja ir paleistuvauja, jų valdytojai gėdą pamėgo labiau negu garbę.
PBG(i) 18 Odpornymi ich czyni napój ich, nierząd ustawicznie płodzą; obrońcy jego z hańbą miłują dary.
Portuguese(i) 18 Acabando eles de beber, lançam-se à luxúria; certamente os seus príncipes amam a vergonha.
Norwegian(i) 18 Deres rus er forbi; utukt har deres skjold* drevet, høit har de elsket det som skammelig er. / {* d.e. høvdinger; SLM 47, 10.}
Romanian(i) 18 Abea au încetat să bea, şi se dedau la curvie; cîrmuitorii lor sînt lacomi, da, sînt lacomi după ruşine!
Ukrainian(i) 18 Збір п'яниць звироднілих учинився розпусним, їхні провідники покохали нечистість.