Hebrews 6:9
IGNT(i)
9
G3982 (G5769)
πεπεισμεθα
G1161
δε
But We Are Persuaded
G4012
περι
Concerning
G5216
υμων
You,
G27
αγαπητοι
Beloved,
G3588
τα
G2909
κρειττονα
Better Things,
G2532
και
And "things"
G2192 (G5746)
εχομενα
Connected With
G4991
σωτηριας
Salvation,
G1487
ει
If
G2532
και
Even
G3779
ουτως
Thus
G2980 (G5719)
λαλουμεν
We Speak.
ACVI(i)
9
G1161
CONJ
δε
But
G3982
V-RPI-1P
πεπεισμεθα
We Are Persuaded
G3588
T-APN
τα
Thes
G2908
A-APN-C
κρεισσονα
Better
G4012
PREP
περι
About
G5216
P-2GP
υμων
You
G27
A-VPM
αγαπητοι
Beloved
G2532
CONJ
και
And
G2192
V-PPP-APN
εχομενα
That Have
G4991
N-GSF
σωτηριας
Salvation
G2532
CONJ
και
Even
G1487
COND
ει
Though
G2980
V-PAI-1P
λαλουμεν
We Speak
G3779
ADV
ουτως
This Way
Clementine_Vulgate(i)
9 Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.
DouayRheims(i)
9 But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.
KJV_Cambridge(i)
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Living_Oracles(i)
9 But, beloved, we hope better things of you, even things which are connected with salvation, though we thus speak.
JuliaSmith(i)
9 And we have been persuaded of you, dearly beloved, of better things, and connected with salvation, if we also thus speak.
JPS_ASV_Byz(i)
9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
Twentieth_Century(i)
9 But about you, dear friends, even though we speak in this way, we are confident of better things--of things that point to your Salvation.
JMNT(i)
9 Yet we have been persuaded of more excellent things [than this] concerning you folks, beloved ones (= dear, accepted friends) – as well as things (or: aspects; qualities) normally clinging closely to (or: holding in themselves from) the sphere of wholeness, health, rescue, safety, deliverance and restoration – even though we keep on speaking in this way!
Luther1545(i)
9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.
Luther1912(i)
9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.
ReinaValera(i)
9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
Indonesian(i)
9 Tetapi Saudara-saudara yang tercinta, sekalipun kami berkata begitu, namun kami yakin mengenai kalian. Kami yakin bahwa kalian telah menerima hal-hal yang lebih baik, yaitu berkat-berkat yang merupakan bagian dari keselamatanmu.
ItalianRiveduta(i)
9 Peraltro, diletti, quantunque parliamo così, siamo persuasi, riguardo a voi, di cose migliori e attinenti alla salvezza;
Lithuanian(i)
9 Nors taip kalbame, bet jums, mylimieji, tikimės geresnių, vedančių į išgelbėjimą dalykų.
Portuguese(i)
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.