Hebrews 2:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G3739 For both he who G5037   G1063   G37 sanctifies G2532 and G3588 the ones G37 being sanctified G1537 [2of G1520 3one G3956 1 are all], G1223 for G3739 which G156 reason G3756 he is not G1870 ashamed G80 [2brethren G1473 1to call them], G2564  
  12 G3004 saying, G518 I will report G3588   G3686 your name G1473   G3588 to G80 my brethren; G1473   G1722 in G3319 the midst G1577 of the assembly G5214 I will sing praise to G1473 you.
  13 G2532 And G3825 again, G1473 I G1510.8.1 will be G3982 yielding G1909 upon G1473 him. G2532 And G3825 again, G2400 Behold, G1473 I G2532 and G3588 the G3813 children G3739 which G1473 [2gave to me G1325   G3588   G2316 1God].
ABP_GRK(i)
  11 G3739 ο τε γαρ G5037   G1063   G37 αγιάζων G2532 και G3588 οι G37 αγιαζόμενοι G1537 εξ G1520 ενός G3956 πάντες G1223 δι΄ G3739 ην G156 αιτίαν G3756 ουκ G1870 επαισχύνεται G80 αδελφούς G1473 αυτούς καλείν G2564  
  12 G3004 λέγων G518 απαγγελώ G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 τοις G80 αδελφοίς μου G1473   G1722 εν G3319 μέσω G1577 εκκλησίας G5214 υμνήσω G1473 σε
  13 G2532 και G3825 πάλιν G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G3982 πεποιθώς G1909 επ΄ G1473 αυτώ G2532 και G3825 πάλιν G2400 ιδού G1473 εγώ G2532 και G3588 τα G3813 παιδία G3739 α G1473 μοι έδωκεν G1325   G3588 ο G2316 θεός
Stephanus(i) 11 ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν 12 λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε 13 και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
LXX_WH(i)
    11 G3588 T-NSM ο G5037 PRT τε G1063 CONJ γαρ G37 [G5723] V-PAP-NSM αγιαζων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G37 [G5746] V-PPP-NPM αγιαζομενοι G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3956 A-NPM παντες G1223 PREP δι G3739 R-ASF ην G156 N-ASF αιτιαν G3756 PRT-N ουκ G1870 [G5736] V-PNI-3S επαισχυνεται G80 N-APM αδελφους G846 P-APM αυτους G2564 [G5721] V-PAN καλειν
    12 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G518 [G5692] V-FAI-1S απαγγελω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4675 P-2GS σου G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G1577 N-GSF εκκλησιας G5214 [G5692] V-FAI-1S υμνησω G4571 P-2AS σε
    13 G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G1473 P-1NS εγω G2071 [G5704] V-FXI-1S εσομαι G3982 [G5756] V-2RAP-NSM πεποιθως G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1473 P-1NS εγω G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G3739 R-APN α G3427 P-1DS μοι G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
Tischendorf(i)
  11 G3588 T-NSM G5037 PRT τε G1063 CONJ γὰρ G37 V-PAP-NSM ἁγιάζων G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G37 V-PPP-NPM ἁγιαζόμενοι G1537 PREP ἐξ G1520 A-GSM ἑνὸς G3956 A-NPM πάντες· G1223 PREP δι' G3739 R-ASF ἣν G156 N-ASF αἰτίαν G3756 PRT-N οὐκ G1870 V-PNI-3S ἐπαισχύνεται G80 N-APM ἀδελφοὺς G846 P-APM αὐτοὺς G2564 V-PAN καλεῖν,
  12 G3004 V-PAP-NSM λέγων, G518 V-FAI-1S ἀπαγγελῶ G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομά G4771 P-2GS σου G3588 T-DPM τοῖς G80 N-DPM ἀδελφοῖς G1473 P-1GS μου, G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G1577 N-GSF ἐκκλησίας G5214 V-FAI-1S ὑμνήσω G4771 P-2AS σε·
  13 G2532 CONJ καὶ G3825 ADV πάλιν, G1473 P-1NS ἐγὼ G1510 V-FDI-1S ἔσομαι G3982 V-2RAP-NSM πεποιθὼς G1909 PREP ἐπ' G846 P-DSM αὐτῷ· G2532 CONJ καὶ G3825 ADV πάλιν, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1473 P-1NS ἐγὼ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G3813 N-NPN παιδία G3739 R-APN G1473 P-1DS μοι G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός.
Tregelles(i) 11 ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι᾽ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, 12 λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε. 13 καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ. καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
TR(i)
  11 G3588 T-NSM ο G5037 PRT τε G1063 CONJ γαρ G37 (G5723) V-PAP-NSM αγιαζων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G37 (G5746) V-PPP-NPM αγιαζομενοι G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3956 A-NPM παντες G1223 PREP δι G3739 R-ASF ην G156 N-ASF αιτιαν G3756 PRT-N ουκ G1870 (G5736) V-PNI-3S επαισχυνεται G80 N-APM αδελφους G846 P-APM αυτους G2564 (G5721) V-PAN καλειν
  12 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G518 (G5692) V-FAI-1S απαγγελω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4675 P-2GS σου G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G1577 N-GSF εκκλησιας G5214 (G5692) V-FAI-1S υμνησω G4571 P-2AS σε
  13 G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G1473 P-1NS εγω G1510 (G5704) V-FXI-1S εσομαι G3982 (G5756) V-2RAP-NSM πεποιθως G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1473 P-1NS εγω G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G3739 R-APN α G3427 P-1DS μοι G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
Nestle(i) 11 ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, 12 λέγων Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε· 13 καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
RP(i)
   11 G3588T-NSMοG5037PRTτεG1063CONJγαρG37 [G5723]V-PAP-NSMαγιαζωνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG37 [G5746]V-PPP-NPMαγιαζομενοιG1537PREPεξG1520A-GSMενοvG3956A-NPMπαντεvG1223PREPδιG3739R-ASFηνG156N-ASFαιτιανG3756PRT-NουκG1870 [G5736]V-PNI-3SεπαισχυνεταιG80N-APMαδελφουvG846P-APMαυτουvG2564 [G5721]V-PANκαλειν
   12 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG518 [G5692]V-FAI-1SαπαγγελωG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG4771P-2GSσουG3588T-DPMτοιvG80N-DPMαδελφοιvG1473P-1GSμουG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG1577N-GSFεκκλησιαvG5214 [G5692]V-FAI-1SυμνησωG4771P-2ASσε
   13 G2532CONJκαιG3825ADVπαλινG1473P-1NSεγωG1510 [G5695]V-FDI-1SεσομαιG3982 [G5756]V-2RAP-NSMπεποιθωvG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG3825ADVπαλινG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1473P-1NSεγωG2532CONJκαιG3588T-NPNταG3813N-NPNπαιδιαG3739R-APNαG1473P-1DSμοιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοv
SBLGNT(i) 11 ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, 12 λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε· 13 καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
f35(i) 11 ο τε γαρ αγιαζων και οι αγιαζομενοι εξ ενος παντες δι ην αιτιαν ουκ επαισχυνεται αδελφους αυτους καλειν 12 λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε 13 και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεοv
IGNT(i)
  11 G3588 ο   G5037 τε   G1063 γαρ For Both He Who G37 (G5723) αγιαζων Sanctifies G2532 και And G3588 οι Those G37 (G5746) αγιαζομενοι Sanctified G1537 εξ Of G1520 ενος One G3956 παντες "are" All; G1223 δι For G3739 ην Which G156 αιτιαν Cause G3756 ουκ   G1870 (G5736) επαισχυνεται He Is Not Ashamed G80 αδελφους Brethern G846 αυτους Them G2564 (G5721) καλειν To Call,
  12 G3004 (G5723) λεγων Saying G518 (G5692) απαγγελω I Will Declare G3588 το   G3686 ονομα   G4675 σου Thy Name G3588 τοις   G80 αδελφοις   G3450 μου To My Brethern; G1722 εν In G3319 μεσω "the" Midst G1577 εκκλησιας Of "the" Assembly G5214 (G5692) υμνησω   G4571 σε I Will Sing Praise To Thee.
  13 G2532 και And G3825 παλιν Again G1473 εγω I G2071 (G5704) εσομαι Will Be G3982 (G5756) πεποιθως Trusting G1909 επ In G846 αυτω Him. G2532 και And G3825 παλιν Again, G2400 (G5628) ιδου Behold G1473 εγω I G2532 και And G3588 τα The G3813 παιδια Children G3739 α Which G3427 μοι Me G1325 (G5656) εδωκεν   G3588 ο Gave G2316 θεος God.
ACVI(i)
   11 G1063 CONJ γαρ For G5037 PRT τε Both G3588 T-NSM ο Tho G37 V-PAP-NSM αγιαζων Who Sanctifies G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G37 V-PPP-NPM αγιαζομενοι Being Sanctified G3956 A-NPM παντες All G1537 PREP εξ Of G1520 N-GSM ενος One G1223 PREP δι Because Of G3739 R-ASF ην Which G156 N-ASF αιτιαν Reason G3756 PRT-N ουκ Not G1870 V-PNI-3S επαισχυνεται Is He Ashamed G2564 V-PAN καλειν To Call G846 P-APM αυτους Them G80 N-APM αδελφους Brothers
   12 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G518 V-FAI-1S απαγγελω I Will Declare G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G4675 P-2GS σου Of Thee G3588 T-DPM τοις To Thos G80 N-DPM αδελφοις Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G1577 N-GSF εκκλησιας Of Assembly G5214 V-FAI-1S υμνησω I Will Sing Praise To G4571 P-2AS σε Thee
   13 G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G1473 P-1NS εγω I G2071 V-FXI-1S εσομαι Will Be G3982 V-2RAP-NSM πεποιθως Who Has Trusted G1909 PREP επ In G846 P-DSM αυτω Him G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1473 P-1NS εγω I G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G3813 N-NPN παιδια Children G3739 R-APN α That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G3427 P-1DS μοι To Me
new(i)
  11 G1063 For G5037 both G37 [G5723] he that sanctifieth G2532 and G37 [G5746] they who are sanctified G3956 are all G1537 of G1520 one: G1223 for G3739 which G156 cause G1870 0 he is G3756 not G1870 [G5736] ashamed G2564 [G5721] to call G846 them G80 brethren,
  12 G3004 [G5723] Saying, G518 [G5692] I will declare G3588   G4675 thy G3686 name G3450 to my G80 brethren, G1722 in G3319 the midst G1577 of the congregation G5214 [G5692] will I sing hymns G4571 to thee.
  13 G2532 And G3825 again, G1473 I G2071 [G5704] will G3982 [G5756] put my trust G1909 in G846 him. G2532 And G3825 again, G2400 [G5628] Behold G1473 I G2532 and G3813 the children G3739 which G2316 God G1325 [G5656] hath given G3427 me.
Vulgate(i) 11 qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens 12 nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te 13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
Clementine_Vulgate(i) 11 Qui enim sanctificat, et qui sanctificantur, ex uno omnes. Propter quam causam non confunditur fratres eos vocare, dicens: 12 { Nuntiabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.} 13 { Et iterum: Ego ero fidens in eum. Et iterum: Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.}
Wycliffe(i) 11 For he that halewith, and thei that ben halewid, ben alle of oon; for which cause he is not schamed to clepe hem britheren, 12 seiynge, Y schal telle thi name to my britheren; in the myddil of the chirche Y schal herie thee. 13 And eftsoone, Y schal be tristnynge in to hym; and eftsoone, Lo! Y and my children, whiche God yaf to me.
Tyndale(i) 11 For he that sanctifieth and they which are sanctified are all of one. For which causes sake he is not ashamde to call the brethren 12 sayinge: I will declare thy name vnto my brethren and in the myddes of the congregacio will I prayse the. 13 And agayne: I will put my trust in him. And agayne. beholde here am I and the children which god hath geven me.
Coverdale(i) 11 for so moch as they all come of one, both he that sanctifieth; & they which are sanctified.For the which causes sake, he is not ashamed to call them brethren, 12 sayenge: I will declare thy name vnto my brethren, and in the myddes of the cogregacion wil I prayse the. 13 And agayne: I wyl put my trust in him. And agayne: beholde, here am I and my children, which God hath geuen me.
MSTC(i) 11 Forasmuch as he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one. For which cause's sake he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, "I will declare thy name unto my brethren, and in the midst of the congregation will I praise thee." 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Behold here am I and the children which God hath given me."
Matthew(i) 11 For he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one: For whiche causes sake, he is not ashamed to cal them brethren 12 sayinge: I wyll declare thy name vnto my brethren and in the middes of the congregacion wil I praise the. 13 And again: I wil put my truste in him. And agayne: beholde here am I and the chyldren, which God hath geuen me.
Great(i) 11 For both he that sanctifyeth and they which are sanctyfyed, are all of one. For whych causes sake he is not a shamed to call them brethren, 12 sayinge: I wyll declare thy name vnto my brethren, in the myddes of the congregacyon wyll I prayse the. 13 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: beholde, here am I and the chyldren whom God hath geuen me.
Geneva(i) 11 For he that sanctifieth, and they which are sanctified, are all of one: wherefore he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee. 13 And againe, I will put my trust in him. And againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me.
Bishops(i) 11 For both he that sanctifieth, and they which are sanctified, [are] all of one. For which cause, he is not ashamed to call them brethren 12 Saying: I wyll declare thy name vnto my brethren, in the myddes of the Churche wyll I prayse thee 13 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: Beholde here am I, and the chyldren whiche God hath geuen me
DouayRheims(i) 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying: 12 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
KJV(i) 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
KJV_Cambridge(i) 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
KJV_Strongs(i)
  11 G1063 For G5037 both G37 he that sanctifieth [G5723]   G2532 and G37 they who are sanctified [G5746]   G3956 are all G1537 of G1520 one G1223 : for G3739 which G156 cause G1870 he is G3756 not G1870 ashamed [G5736]   G2564 to call [G5721]   G846 them G80 brethren,
  12 G3004 Saying [G5723]   G518 , I will declare [G5692]   G4675 thy G3686 name G3450 unto my G80 brethren G1722 , in G3319 the midst G1577 of the church G5214 will I sing praise [G5692]   G4571 unto thee.
  13 G2532 And G3825 again G1473 , I G2071 will [G5704]   G3982 put my trust [G5756]   G1909 in G846 him G2532 . And G3825 again G2400 , Behold [G5628]   G1473 I G2532 and G3813 the children G3739 which G2316 God G1325 hath given [G5656]   G3427 me.
Mace(i) 11 for both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all deriv'd from one: for which cause he is not asham'd to call them brethren, saying, 12 "I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee." 13 and again, "I will put my trust in him." and again, "behold, I, and the children which God hath given me.
Whiston(i) 11 For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them Brethren, 12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the Church will I sing praise unto thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
Wesley(i) 11 For both he that sanctifieth, and all they that are sanctified, are of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, Saying, I will declare thy name to my brethren; 12 in the midst of the church will I sing praise unto thee. 13 And again, I will put my trust in him: And again, Behold I and the children whom God hath given me.
Worsley(i) 11 since He that sanctifieth, and they that are sanctified, are all of one. For which cause He is not ashamed to call them brethren, 12 saying, "I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise Thee." 13 And again, "I will trust in Him:" and again, "Behold, I, and the children which God hath given me."
Haweis(i) 11 For both he that sanctifies, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, "I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church I will sing hymns to thee." 13 And again, "I will place my confidence in him." And again, "Behold! Here am I, and the children which God hath given me."
Thomson(i) 11 For both he who sanctifieth and they who are sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, "I will declare thy name to my brethren, In the midst of a congregation I will praise thee." 13 And, again: "I will trust in him;" and, again: "Here am I and the children whom God hath given me."
Webster(i) 11 For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.
Webster_Strongs(i)
  11 G1063 For G5037 both G37 [G5723] he that sanctifieth G2532 and G37 [G5746] they who are sanctified G3956 are all G1537 of G1520 one G1223 : for G3739 which G156 cause G1870 0 he is G3756 not G1870 [G5736] ashamed G2564 [G5721] to call G846 them G80 brethren,
  12 G3004 [G5723] Saying G518 [G5692] , I will declare G4675 thy G3686 name G3450 to my G80 brethren G1722 , in G3319 the midst G1577 of the church G5214 [G5692] will I sing praise G4571 to thee.
  13 G2532 And G3825 again G1473 , I G2071 [G5704] will G3982 [G5756] put my trust G1909 in G846 him G2532 . And G3825 again G2400 [G5628] , Behold G1473 I G2532 and G3813 the children G3739 which G2316 God G1325 [G5656] hath given G3427 me.
Living_Oracles(i) 11 For both he who sanctifies, and they who are sanctified, are all of one Father; for which cause he is not ashamed to call them brethren; 12 saying, "I will announce thy name to my brethren: in the midst of the congregation I will sing praises to thee." 13 And, again, "I will put my trust in him." And again, "Behold I, and the children whom God has given me."
Etheridge(i) 11 For he who sanctified, and they who are sanctified, are all from one: wherefore he has not been ashamed to call them his brethren. 12 (As) when he saith, I will announce thy name unto my brethren, and in the midst of the church I will praise thee. 13 And again, I will put my confidence in him. And again, Behold me, and the sons whom thou hast given me, Aloha.
Murdock(i) 11 For he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one nature. Therefore he is not ashamed to call them brethren; 12 as he saith, I will announce thy name to my brethren; in the midst of the assembly, I will praise thee. 13 And again, I will confide in him. And again, Behold me, and the children whom thou, God, hast given to me.
Sawyer(i) 11 For both he that sanctifies and the sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brothers, 12 saying, I will declare thy name to my brothers, in the midst of the assembly will I sing to thee. 13 And again, I will trust in him. And again, Behold me and the children which God gave me.
Diaglott(i) 11 He both for sanctifying and those being sanctified out of one all; for which cause not he is ashamed brethren them to call, 12 saying: I will announce the name of thee to the brethren of me, in midst of a congregation I will praise thee. 13 And again: I will be having trusted in him; and again: Lo, I and the children which to me gave the God.
ABU(i) 11 For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying: I will declare thy name to my brethren; In the midst of the congregation I will sing praise to thee. 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold, I and the children whom God gave me.
Anderson(i) 11 For both he that sanctifies, and those who are sanctified, are all of one Father: for which reason, he is not ashamed to call them brethren, saying: 12 I will declare thy name among my brethren; in the midst of the assembly, will I sing hymns to thee. 13 And again: I will put my trust in him. And again: Behold, I, and the children that God has given me.
Noyes(i) 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren; 12 saying, "I will declare thy name to my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise to thee." 13 And again, "I will put my trust in him;" and again, "Behold, I, and the children which God gave me."
YLT(i) 11 for both he who is sanctifying and those sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;' 13 and again, `Behold I and the children that God did give to me.'
JuliaSmith(i) 11 For be consecrating and they being consecrated all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will announce thy name to my brethren, in the midst of the church will I praise thee. 13 And again, I will be confident in him. And again, Behold I and the young children which God gave me.
Darby(i) 11 For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises. 13 And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
ERV(i) 11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.
ASV(i) 11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying,
I will declare thy name unto my brethren,
In the midst of the congregation will I sing thy praise.
13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
ASV_Strongs(i)
  11 G1063 For G5037 both G37 he that sanctifieth G2532 and G37 they that are sanctified G3956 are all G1537 of G1520 one: G1223 for G3739 which G156 cause G1870 he is G3756 not G1870 ashamed G2564 to call G846 them G80 brethren,
  12 G3004 saying, G518 I will declare G4675 thy G3686 name G80 unto G3450 my G80 brethren, G1722 In G3319 the midst G1577 of the congregation G4571 will I sing thy G5214 praise.
  13 G2532 And G3825 again, G1473 I G2071 will G3982 put my trust G1909 in G846 him. G2532 And G3825 again, G2400 Behold, G1473 I G2532 and G3813 the children G3739 whom G2316 God G1325 hath given G3427 me.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
Rotherham(i) 11 For, both he that maketh holy, and they who are being made holy, are, all, of One; For which cause, he is not ashamed to be calling them, brethren, 12 saying––I will declare thy name unto my brethren, in the midst of an assembly, will I sing praise unto thee; 13 and again––I, will be confident upon him; and again––Lo! I, and the children which, unto me, God, hath given.
Twentieth_Century(i) 11 For he who purifies, and those whom he purifies, all spring from One; and therefore he is not ashamed to call them 'Brothers.' 12 He says-- 'I will tell of thy Name to my Brothers, In the midst of the congregation I will sing thy praise.' 13 And again-- 'As for me, I will put my trust in God.' And yet again-- 'See, here am I and the children whom God gave me.'
Godbey(i) 11 For both the one sanctifying and they who are sanctified are all of one: on account of which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, I will proclaim thy name to thy brethren, in the midst of the church will sing praises to thee. 13 And again, I will put my trust in him: and again; Behold, I and the children which God has given unto me.
WNT(i) 11 For both He who sanctifies and those whom He is sanctifying have all one Father; and for this reason He is not ashamed to speak of them as His brothers; 12 as when He says: "I WILL PROCLAIM THY NAME TO MY BROTHERS: IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL HYMN THY PRAISES;" 13 and again, "AS FOR ME, I WILL BE ONE WHOSE TRUST REPOSES IN GOD;" and again, "HERE AM I, AND HERE ARE THE CHILDREN GOD HAS GIVEN ME."
Worrell(i) 11 For both He Who sanctifieth and those who are sanctified are all of One; for which cause He is not ashamed to call them brethren, 12 saying, "I will declare Thy name to my brethren; in the midst of an assembly will I sing praise to Thee." 13 And again, "I will put my trust in Him." And again, "Behold, I and the children whom God gave me."
Moffatt(i) 11 For sanctifier and sanctified have all one origin. That is why he is not ashamed to call them brothers, 12 saying, 'I will proclaim thy name to my brothers, in the midst of the church I will sing of thee,' 13 and again, 'I will put my trust in him,' and again, 'Here am I and the children God has given me.'
Goodspeed(i) 11 For both he who purifies them and they who are purified spring from one source. That is why he is not ashamed to call them brothers, 12 and say, "I will tell your name to my brothers, In the midst of the congregation I will sing your praise"; 13 and again "I will put my trust in God"; and again, "Here I am with the children that God has given me."
Riverside(i) 11 For he who makes holy and they who are made holy are all of one. For this cause he is not ashamed to call them brothers, 12 saying, "I will tell thy name to my brothers. In the midst of the assembly I will sing praise to thee," 13 and again, "I will trust in him," and again, "Here am I and the children whom God has given me."
MNT(i) 11 For both he who sanctifies and those whom he is sanctifying are all from One; for which reason he is not ashamed to call them brothers, saying. 12 I will proclaim thy name to my brothers; In the midst of the Church I will hymn thy praises. 13 And again, I myself will put my trust in God. And again, Lo, I and the children God has given me.
Lamsa(i) 11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me.
CLV(i) 11 For both He Who is hallowing and those who are being hallowed are all of One, for which cause He is not ashamed to be calling them brethren, 12 saying, I shall be reporting Thy name to My brethren, In the midst of the ecclesia shall I be singing hymns to Thee." 13 And again, I shall have confidence in Him. And again, Lo! I and the little children who are given Me by God!"
Williams(i) 11 For both He who is purifying them and those who are being purified all spring from one Father; so He is not ashamed to call them brothers, 12 when He says: "I will announce your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise"; 13 and again, "I too will put my trust in God"; and again, "Here I am and the children God has given me."
BBE(i) 11 For he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers, 12 Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church. 13 And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.
MKJV(i) 11 For both He who sanctifies and they who are sanctified are all of One, for which cause He is not ashamed to call them brothers, 12 saying, "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the assembly I will sing praise to You." 13 And again, "I will put My trust in Him." And again, "Behold Me and the children whom God has given Me."
LITV(i) 11 For both He sanctifying and the ones being sanctified are all of one; for which cause He is not ashamed to call them brothers, 12 saying, I will announce Your name to My brothers; I will hymn to You in the midst of the assembly." Psa. 22:22 13 And again, "I will be trusting on Him." Isa. 8:17 And again, "Behold, I and the children whom God gave to Me." Isa. 8:18
ECB(i) 11 For both the hallower and the hallowed are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brothers, 12 wording, I evangelize your name to my brothers, midst the ecclesia I hymn to you. Psalm 22:22 13 And again, I confide in him. And again, Behold I - and the children whom Elohim gave me. Isaiah 8:17
AUV(i) 11 For, both the One who makes people holy [i.e., Jesus], and those who are made holy [i.e., Christians], all come from one [Father], and for this reason Christ is not ashamed to call them His brothers, 12 for He says [Psa. 22:22], [Note: In the following three Old Testament quotations the writer represents Christ as the speaker] “I will declare your [i.e., God’s] name to my brothers, [and] in the presence of the assembly I will sing [a hymn of] praise to you.” 13 And again, [Isa. 8:17 LXX], “I will place my trust in God.” And again, [Isa. 8:18], “Look, [here] I am with the children whom God gave me.”
ACV(i) 11 For both he who sanctifies and those being sanctified are all of one, because of which reason he is not ashamed to call them brothers, 12 saying, I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing praise to thee. 13 And again, I will be a man who has trusted in him. And again, Behold, I and the children that God has given me.
Common(i) 11 For both he who sanctifies and those who are being sanctified are all of one. That is why he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, "I will declare your name to my brethren, in the midst of the congregation I will sing your praise." 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me."
WEB(i) 11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers, 12 saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.” 13 Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
WEB_Strongs(i)
  11 G1063 For G5037 both G37 he who sanctifies G2532 and G37 those who are sanctified G3956 are all G1537 from G1520 one, G1223 for G3739 which G156 cause G1870 he is G3756 not G1870 ashamed G2564 to call G846 them G80 brothers,
  12 G3004 saying, G518 "I will declare G4675 your G3686 name G80 to G3450 my G80 brothers. G1722 In G3319 the midst G1577 of the congregation G5214 I will sing your G5214 praise."
  13 G2532   G3825 Again, G1473 "I G2071 will G3982 put my trust G1909 in G846 him." G2532   G3825 Again, G2400 "Behold, G1473 here I G2532 am with G3813 the children G3739 whom G2316 God G1325 has given G3427 me."
NHEB(i) 11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers, 12 saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you." 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, I and the children whom God has given me."
AKJV(i) 11 For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brothers, 12 Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
AKJV_Strongs(i)
  11 G5037 For both G37 he that sanctifies G37 and they who are sanctified G3956 are all G1520 of one: G3739 for which G156 cause G1870 he is not ashamed G2564 to call G80 them brothers,
  12 G3004 Saying, G518 I will declare G3686 your name G80 to my brothers, G3319 in the middle G1577 of the church G5214 will I sing G5214 praise to you.
  13 G3825 And again, G3982 I will put G3982 my trust G3825 in him. And again, G2400 Behold G3813 I and the children G3739 which G2316 God G1325 has given me.
KJC(i) 11 For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brothers, 12 Saying, I will declare your name unto my brothers, in the midst of the church will I sing praise unto you. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
KJ2000(i) 11 For both he that sanctifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the congregation will I sing praise unto you. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children whom God has given me.
UKJV(i) 11 For both he that santifies and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare your name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto you. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
RKJNT(i) 11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one family: for which reason he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare your name to my brethren, in the midst of the congregation I will sing praises to you. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold, here am I, and the children whom God has given me.
CKJV_Strongs(i)
  11 G1063 For G5037 both G37 he that sanctifies G2532 and G37 they who are sanctified G3956 are all G1537 of G1520 one: G1223 for G3739 which G156 reason G1870 he is G3756 not G1870 ashamed G2564 to call G846 them G80 brothers,
  12 G3004 Saying, G518 I will declare G4675 your G3686 name G80 to G3450 my G80 brothers, G1722 in G3319 the midst G1577 of the church G5214 will I sing praise to G4571 you.
  13 G2532 And G3825 again, G1473 I G2071 will G3982 put my trust G1909 in G846 him. G2532 And G3825 again, G2400 Behold G1473 I G2532 and G3813 the children G3739 which G2316 God G1325 has given G3427 me.
RYLT(i) 11 for both he who is sanctifying and those sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, 'I will declare Your name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to You;' and again, 'I will be trusting on Him;' 13 and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'
EJ2000(i) 11 For both he that sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
CAB(i) 11 For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one; for which reason He is not ashamed to call them brothers, 12 saying: "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the congregation I will sing praise to You." 13 And again: "I will put My trust in Him." And again: "Behold I and the children to whom God has given Me."
WPNT(i) 11 For both He\up6 [S]\up0 who is sanctifying and those who are being sanctified are all from One, for which reason He is not ashamed to call them ‘brothers’, 12 saying, “I will declare Your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing praise to You.” 13 And again, “I will put my trust in Him\up6 [F]\up0 ”; and again, “Here am I and the children whom God has given me.”
JMNT(i) 11 For both the One separating and setting-apart and the ones being separated and set-apart [are] all out of One (= spring forth from one Source). On account of which cause (or: motive) He is not ashamed to be calling them brothers, 12 saying, "I will continue reporting Your Name to My brothers; in the midst (within the middle) of called-out communities and gathered assemblies I will sing praise songs." [Ps. 22:23] 13 And again, "I will continue being one having been convinced on Him." [Isa. 8:17, LXX] And again [it continues], "Look and consider! [Here am] I, and the young children whom God [= Yahweh] gave (or: gives) to me!" [Isa. 8:18]
NSB(i) 11 Both he who sanctifies and they who are sanctified are all from one. For this reason Jesus is not ashamed to call them »brothers«. 12 He says: »I will declare your name to my brothers; in the middle of the congregation I will sing praises to you.« 13 And again: »I will put my trust in him.« And again: »Behold, the children that Jehovah has given me.« (Isaiah 8:18)
ISV(i) 11 because both the one who sanctifies and those who are being sanctified all have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers 12 when he says, “I will announce your name to my brothers. I will praise you within the congregation.” 13 And again, “I will trust him.” And again, “I am here with the children God has given me.”
LEB(i) 11 For both the one who sanctifies and the ones who are sanctified are all from one, for which reason he is not ashamed to call them brothers, 12 saying,
"I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will sing in praise of you."* 13 And again,
"I will trust in him."*
And again,
"Behold, I and the children God has given me."*
BGB(i) 11 ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, 12 λέγων “Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·” 13 Καὶ πάλιν “Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ·” Καὶ πάλιν “Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.”
BIB(i) 11 ὅ (The One) τε (both) γὰρ (for) ἁγιάζων (sanctifying), καὶ (and) οἱ (those) ἁγιαζόμενοι (being sanctified), ἐξ (of) ἑνὸς (one) πάντες (are all); δι’ (for) ἣν (which) αἰτίαν (reason), οὐκ (not) ἐπαισχύνεται (He is ashamed) ἀδελφοὺς (brothers) αὐτοὺς (them) καλεῖν (to call), 12 λέγων (saying): “Ἀπαγγελῶ (I will declare) τὸ (the) ὄνομά (name) σου (of You) τοῖς (to the) ἀδελφοῖς (brothers) μου (of Me); ἐν (in) μέσῳ (the midst) ἐκκλησίας (of the congregation) ὑμνήσω (I will sing praises) σε (of you).” 13 Καὶ (And) πάλιν (again): “Ἐγὼ (I) ἔσομαι (will be) πεποιθὼς (trusting) ἐπ’ (in) αὐτῷ (Him).” Καὶ (And) πάλιν (again): “Ἰδοὺ (Behold), ἐγὼ (I) καὶ (and) τὰ (the) παιδία (children) ἅ (whom) μοι (to Me) ἔδωκεν (has given) ὁ (-) Θεός (God).”
BLB(i) 11 For both the One sanctifying and those being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brothers, 12 saying: “I will declare Your name to My brothers; in the midst of the congregation I will sing Your praises.” 13 And again: “I will be trusting in Him.” And again: “Behold, I and the children whom God has given Me.”
BSB(i) 11 For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers. 12 He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.” 13 And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
MSB(i) 11 For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers. 12 He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.” 13 And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.”
MLV(i) 11 For both he who is making holy and those who are made holy are all from one. Because of which case, he is not ashamed to call them brethren, 12 saying, ‘I will be proclaiming your name to my brethren, in the midst of the congregation I will be singing hymns to you.’ 13 And again, ‘I will have confidence in him.’And again, ‘Behold, here I am and the children whom God has given me.’
VIN(i) 11 For he who makes holy and they who are made holy are all of one. For this cause he is not ashamed to call them brothers, 12 and say, "I will tell your name to my brothers, In the midst of the congregation I will sing your praise"; 13 And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me."
Luther1545(i) 11 Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiliget, und die da geheiliget werden. Darum schämet er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen, 12 und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen. 13 Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
Luther1545_Strongs(i)
  11 G3956 Sintemal sie alle G1537 von G1520 einem kommen, beide, der G2532 da G1063 heiliget, und G3739 die G37 da geheiliget werden G1223 . Darum G1870 schämet G846 er G1870 sich G5037 auch G3756 nicht G80 , sie Brüder G2564 zu heißen,
  12 G3004 und spricht G4571 : Ich will G518 verkündigen G3686 deinen Namen G3450 meinen G80 Brüdern G3319 und mitten G1722 in G1577 der Gemeinde G4675 dir Lob singen.
  13 G2532 Und G1473 abermal: Ich G2071 will G3982 mein Vertrauen G1909 auf G846 ihn G2532 setzen. Und G2400 abermal: Siehe G1473 da, ich G2532 und G3739 die G3813 Kinder G3427 , welche mir G2316 GOtt G1325 gegeben hat.
Luther1912(i) 11 Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen, 12 und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen." 13 Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."
Luther1912_Strongs(i)
  11 G1063 Sintemal G3956 sie alle G1537 von G1520 einem G5037 kommen, beide G37 , der da heiligt G2532 und G37 die da geheiligt G3739 G1223 G156 werden. Darum G1870 schämt G1870 er sich G3756 auch nicht G846 , sie G80 Brüder G2564 zu heißen,
  12 G3004 und spricht G518 : «Ich G518 will verkündigen G4675 deinen G3686 Namen G3450 meinen G80 Brüdern G1722 und G3319 mitten G1577 in der Gemeinde G4571 dir G5214 lobsingen .
  13 G2532 Und G3825 abermals G1473 : «Ich G2071 will G3982 mein Vertrauen G1909 auf G846 ihn G3982 setzen G2532 .« und G3825 abermals G2400 : «Siehe G1473 da, ich G2532 und G3813 die Kinder G3739 , welche G3427 mir G2316 Gott G1325 gegeben hat.
ELB1871(i) 11 Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht schämt, sie Brüder zu nennen, 12 indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen" . 13 Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen" . Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat".
ELB1871_Strongs(i)
  11 G1063 Denn G5037 sowohl G37 der, welcher heiligt, G2532 als auch G37 die, welche geheiligt werden, G3956 sind alle G1537 von G1520 einem; G1223 um G3739 welcher G156 Ursache G1223 willen G1870 er sich G3756 nicht G1870 schämt, G846 sie G80 Brüder G2564 zu nennen,
  12 G3004 indem er spricht: G518 "Ich will G4675 deinen G3686 Namen G518 kundtun G3450 meinen G80 Brüdern; G1722 G3319 inmitten G1577 der Versammlung G5214 will G4571 ich dir G5214 lobsingen".
  13 G2532 Und G3825 wiederum: G1473 "Ich G2071 will G3982 mein Vertrauen G1909 auf G846 ihn G3982 setzen" G2532 . Und G3825 wiederum: G2400 "Siehe, G1473 ich G2532 und G3813 die Kinder, G3739 die G2316 Gott G3427 mir G1325 gegeben hat".
ELB1905(i) 11 Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht schämt, sie Brüder zu nennen, indem er spricht: 12 »Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen.« 13 Und wiederum: »Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.« Und wiederum: »Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat.«
ELB1905_Strongs(i)
  11 G1063 Denn G5037 sowohl G37 der, welcher heiligt G2532 , als auch G37 die, welche geheiligt werden G3956 , sind alle G1537 von G1520 einem G1223 ; um G3739 welcher G156 Ursache G1223 willen G1870 er sich G3756 nicht G1870 schämt G846 , sie G80 Brüder G2564 zu nennen,
  12 G3004 indem er spricht G518 :" Ich will G4675 deinen G3686 Namen G518 kundtun G3450 meinen G80 Brüdern G1722 -G3319 ; inmitten G1577 der Versammlung G5214 will G4571 ich dir G5214 lobsingen ".
  13 G2532 Und G3825 wiederum G1473 : "Ich G2071 will G3982 mein Vertrauen G1909 auf G846 ihn G3982 setzen G2532 ". Und G3825 wiederum G2400 :" Siehe G1473 , ich G2532 und G3813 die Kinder G3739 , die G2316 Gott G3427 mir G1325 gegeben hat ".
DSV(i) 11 Want en Hij, Die heiligt, en zij, die geheiligd worden, zijn allen uit een; om welke oorzaak Hij Zich niet schaamt hen broeders te noemen. 12 Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen. 13 En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
DSV_Strongs(i)
  11 G1063 Want G5037 en G37 G5723 Hij, Die heiligt G2532 , en G37 G5746 zij, die geheiligd worden G3956 , zijn allen G1537 uit G1520 een G1223 ; om G3739 welke G156 oorzaak G3756 Hij Zich niet G1870 G5736 schaamt G846 hen G80 broeders G2564 G5721 te noemen.
  12 G3004 G5723 Zeggende G4675 : Ik zal Uw G3686 naam G3450 Mijn G80 broederen G518 G5692 verkondigen G1722 ; in G3319 het midden G1577 der Gemeente G4571 zal Ik U G5214 G5692 lofzingen.
  13 G2532 En G3825 wederom G1473 : Ik G2071 G zal G3982 G5756 Mijn betrouwen G1909 op G846 Hem G2071 G5704 stellen G2532 . En G3825 wederom G2400 G5628 : Zie G1473 daar, Ik G2532 en G3813 de kinderen G3739 , die G3427 Mij G2316 God G1325 G5656 gegeven heeft.
DarbyFR(i) 11 Car, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous d'un; c'est pourquoi il n'a pas honte de les appeler frères, 12 disant: "J'annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l'assemblée je chanterai tes louanges". 13 Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".
Martin(i) 11 Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d'un même père; c'est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères. 12 Disant : j'annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l'assemblée. 13 Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Segond(i) 11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d'un seul. C'est pourquoi il n'a pas honte de les appeler frères, 12 lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée. 13 Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
Segond_Strongs(i)
  11 G1063 Car G5037   G37 celui qui sanctifie G5723   G2532 et G37 ceux qui sont sanctifiés G5746   G3956 sont tous G1537 issus G1520 d’un seul G3739 . C G1223 ’est pourquoi G156   G3756 il n’a pas G1870 honte G5736   G846 de les G2564 appeler G5721   G80 frères,
  12 G3004 lorsqu’il dit G5723   G518  : J’annoncerai G5692   G4675 ton G3686 nom G3450 à mes G80 frères G4571 , Je te G5214 célébrerai G5692   G1722 au G3319 milieu G1577 de l’assemblée.
  13 G2532 Et G3825 encore G1473  : Je G2071 me confierai G5704   G3982   G5756   G1909 en G846 toi G2532 . Et G3825 encore G1473  : Me G2400 voici G5628   G2532 , moi et G3813 les enfants G3739 que G2316 Dieu G3427 m G1325 ’a donnés G5656  .
SE(i) 11 Porque el que santifica y los que son santificados de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, 12 Diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré. 13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
ReinaValera(i) 11 Porque el que santifica y los que son santificados, de uno son todos: por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, 12 Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré. 13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
JBS(i) 11 Porque el que santifica y los que son santificados de uno son todos; por lo cual no se avergüenza de llamarlos hermanos, 12 Diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré. 13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
Albanian(i) 11 duke thënë: ''Vëllezërve të mi do t'ua shpall emrin tënd, do të të lavdëroj në mes të kishës''. 12 Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''. 13 Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,
RST(i) 11 Ибо и освящающий и освящаемые, все – от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: 12 возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. 13 И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
Peshitta(i) 11 ܗܘ ܓܝܪ ܕܩܕܫ ܘܗܢܘܢ ܕܐܬܩܕܫܘ ܡܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܒܗܬ ܕܢܩܪܐ ܐܢܘܢ ܐܚܘܗܝ ܀ 12 ܟܕ ܐܡܪ ܐܤܒܪ ܫܡܟ ܠܐܚܝ ܘܒܓܘܗ ܕܥܕܬܐ ܐܫܒܚܟ ܀ 13 ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 11 لان المقدس والمقدسين جميعهم من واحد فلهذا السبب لا يستحي ان يدعوهم اخوة 12 قائلا اخبر باسمك اخوتي وفي وسط الكنيسة اسبحك. 13 وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله.
Amharic(i) 11 የሚቀድሰውና የሚቀደሱት ሁሉ ከአንድ ናቸውና፤ 13 ስለዚህም ምክንያት። ስምህን ለወንድሞቼ እነግራቸዋለሁ በማኅበርም መካከል በዜማ አመሰግንሃለሁ፤ ደግሞም። እኔ በእርሱ እታመናለሁ፤ ደግሞም። እነሆኝ እኔን እግዚአብሔር የሰጠኝንም ልጆች ሲል ወንድሞች ብሎ ሊጠራቸው አያፍርም።
Armenian(i) 11 Արդարեւ ա՛ն որ կը սրբացնէ եւ անո՛նք որ կը սրբանան՝ բոլորն ալ մէկէ՛ մըն են: Այս պատճառով ինք ամօթ չի սեպեր եղբայր կոչել զանոնք՝ ըսելով. 12 «Քու անունդ պիտի հաղորդեմ եղբայրներուս, համախմբումին մէջ պիտի օրհներգեմ քեզի»: 13 Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»:
Basque(i) 11 Ecen bay sanctificaçalea, bay sanctificatzen diradenac, batganic dirade guciac, causa hunegatic ezta ahalque hayén anaye deitzera, 12 Dioela, Denuntiaturen diraueat hire icena neure anayey, eta Eliçaren erdian laudaturen aut hi. 13 Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.
Bulgarian(i) 11 Понеже и Онзи, който освещава, и онези, които се освещават, всички са от Един; по която причина Той не се срамува да ги нарича братя, 12 като казва: ?Ще възвестявам Името Ти на братята Си, ще Те хваля сред събранието.“ 13 И пак: ?Аз на Него ще се уповавам.“ И пак: ?Ето, Аз и децата, които Ми е дал Бог.“
Croatian(i) 11 Ta i Posvetitelj i posvećeni - svi su od jednoga! Zato se on i ne stidi zvati ih braćom, 12 kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora. 13 I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
BKR(i) 11 Nebo i ten, jenž posvěcuje, i ti, kteříž posvěceni bývají, z jednoho jsou všickni. Pro kteroužto příčinu nestydí se jich nazývati bratřími, 12 Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě. 13 A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.
Danish(i) 11 Thi baade den, som helliggjør, og de, som helliggjøres, ere alle af Een; hvorfor han ikke skammer sig ved at kalde dem Brødre, 12 sigende: jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, jeg vil lovsynge dig midt i Menigheden. 13 Og atter: jeg vil forlade mig paa ham. Og atter: see, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig.
CUV(i) 11 因 那 使 人 成 聖 的 和 那 些 得 以 成 聖 的 , 都 是 出 於 一 。 所 以 , 他 稱 他 們 為 弟 兄 也 不 以 為 恥 , 12 說 : 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 頌 揚 你 ; 13 又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。
CUV_Strongs(i)
  11 G1063 G37 那使人成聖的 G2532 G37 那些得以成聖的 G3956 ,都 G1537 是出於 G1520 G1223 。所以 G2564 ,他稱 G846 他們 G80 為弟兄 G3756 也不 G1870 以為恥,
  12 G3004 G4675 :我要將你的 G3686 G518 傳與 G3450 我的 G80 弟兄 G1722 ,在 G1577 G3319 G5214 我要頌揚 G4571 你;
  13 G3825 G1473 說:我 G2071 G3982 倚賴 G846 G3825 ;又 G2400 說:看哪 G1473 ,我 G2532 G2316 G1325 所給 G3427 G3813 的兒女。
CUVS(i) 11 因 那 使 人 成 圣 的 和 那 些 得 以 成 圣 的 , 都 是 出 于 一 。 所 以 , 他 称 他 们 为 弟 兄 也 不 以 为 耻 , 12 说 : 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 颂 扬 你 ; 13 又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。
CUVS_Strongs(i)
  11 G1063 G37 那使人成圣的 G2532 G37 那些得以成圣的 G3956 ,都 G1537 是出于 G1520 G1223 。所以 G2564 ,他称 G846 他们 G80 为弟兄 G3756 也不 G1870 以为耻,
  12 G3004 G4675 :我要将你的 G3686 G518 传与 G3450 我的 G80 弟兄 G1722 ,在 G1577 G3319 G5214 我要颂扬 G4571 你;
  13 G3825 G1473 说:我 G2071 G3982 倚赖 G846 G3825 ;又 G2400 说:看哪 G1473 ,我 G2532 G2316 G1325 所给 G3427 G3813 的儿女。
Esperanto(i) 11 CXar la sanktiganto kaj la sanktigatoj estas cxiuj el unu; pro tiu kauxzo li ne hontas nomi ilin fratoj, 12 dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros. 13 Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.
Estonian(i) 11 Sest niihästi pühitseja kui pühitsetavad on kõik üht Isa; sel põhjusel Tema ka ei häbene neid nimetada vendadeks, 12 öeldes: "Ma tahan Su nime kuulutada Oma vendadele, keset kogudust Ma tahan laulda Sulle kiitust!" 13 Ja jälle: "Ma loodan Tema peale!"; ja jälle: "Vaata, siin olen Mina ja lapsed, keda Jumal Mulle on andnud!"
Finnish(i) 11 Sillä ne kaikki yhdestä ovat, sekä se, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään, jonka tähden ei hän myös häpee heitä veljiksensä kutsua, 12 Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän; 13 Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,
FinnishPR(i) 11 Sillä sekä hän, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään, ovat kaikki alkuisin yhdestä. Sentähden hän ei häpeä kutsua heitä veljiksi, 12 kun hän sanoo: "Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä"; 13 ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!"
Haitian(i) 11 Ni moun ki netwaye lèzòm anba peche yo, ki vle di Jezi, ni lèzòm li netwaye yo, yo tout gen yon sèl papa. Se poutèt sa, Jezi pa wont rele yo frè, 12 jan l' te di sa nan Liv la: Bondye, m'a nonmen non ou bay frè m' yo. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm. 13 Li di ankò: M'a mete tout konfyans mwen nan Bondye. Apre sa, li di ankò: Men mwen ansanm ak tout pitit Bondye te ban mwen yo.
Hungarian(i) 11 Mert a megszentelõ és a megszenteltek egytõl valók mindnyájan, a mely oknál fogva nem szégyenli õket atyjafiainak hívni, 12 Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked. 13 És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.
Indonesian(i) 11 Yesus membersihkan manusia dari dosa-dosa mereka; dan Dia yang membersihkan, serta mereka yang dibersihkan itu, sama-sama mempunyai satu Bapa. Itulah sebabnya Yesus tidak malu mengaku mereka itu sebagai saudara-saudara-Nya. 12 Yesus berkata kepada Allah, "Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka." 13 Yesus berkata juga, "Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah." Dan Ia berkata juga, "Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku."
Italian(i) 11 Perciocchè, e colui che santifica, e coloro che son santificati son tutti d’uno; per la qual cagione egli non si vergogna di chiamarli fratelli, dicendo: 12 Io predicherò il tuo nome a’ miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza. 13 E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
ItalianRiveduta(i) 11 Poiché e colui che santifica e quelli che son santificati, provengon tutti da uno; per la qual ragione egli non si vergogna di chiamarli fratelli, 12 dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode. 13 E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati.
Japanese(i) 11 潔めたまふ者も、潔めらるる者も、皆ただ一つより出づ。この故に彼らを兄弟と稱ふるを恥とせずして言ひ給ふ、 12 『われ御名を我が兄弟たちに告げ、集會の中にて汝を讃め歌はん』 13 また『われ彼に依頼まん』又『視よ、我と神の我に賜ひし子等とは……』と。
Kabyle(i) 11 axaṭer Sidna Ɛisa i gṣeffun si ddnub akk-d wid i gețwaṣeffan, yiwen i ten-id-ifkan. Daymi ur yessetḥa ara yis-sen, isemma-yasen « atmaten-is » 12 mi genna : A d beccṛeɣ isem-ik i watmaten-iw, a k-ḥemdeɣ di tlemmast n tejmaɛt n watmaten . 13 Yenna daɣen : Ad țekleɣ ɣef Sidi Ṛebbi . Yerna yenna : Aql-iyi nekk d warrac i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 11 거룩하게 하시는 자와 거룩하게 함을 입은 자들이 다 하나에서 난지라 그러므로 형제라 부르시기를 부끄러워 아니하시고 12 이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며 13 또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
Latvian(i) 11 Jo visi ir no Viena: tas, kas svētdara un tie, kas tiek svētdarīti. Tāpēc arī Viņš nekaunējās tos saukt par brāļiem, sacīdams: 12 Es Tavu vārdu pasludināšu saviem brāļiem, draudzes priekšā es Tevi cildināšu. 13 Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis. (Is 8,17-18)
Lithuanian(i) 11 Juk šventintojas ir šventinamieji­visi kyla iš vieno. Todėl Jis nesigėdija juos vadinti broliais, 12 sakydamas: “Aš paskelbsiu Tavo vardą savo broliams, vidury susirinkimo Tave šlovinsiu giesme”. 13 Ir vėl: “Aš Juo pasitikėsiu”. Ir vėl: “Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas”.
PBG(i) 11 Bo ten, który poświęca i ci, którzy bywają poświęceni, z jednego są wszyscy, dla której przyczyny nie wstydzi się ich braćmi nazywać, 12 Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę. 13 I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.
Portuguese(i) 11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos, 12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação. 13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
Norwegian(i) 11 For både den som helliggjør, og de som helliggjøres, er alle av en; derfor skammer han sig ikke ved å kalle dem brødre, 12 når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig. 13 Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig.
Romanian(i) 11 Căci Cel ce sfinţeşte şi cei ce sînt sfinţiţi, sînt dintr'unul. De aceea, Lui nu -I este ruşine să -i numească,,fraţi``, 12 cînd zice:,,Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cînta lauda în mijlocul adunării.`` 13 Şi iarăş:,,Îmi voi pune încrederea în El.`` Şi în alt loc:,,Iată-Mă, Eu şi copiii, pe cari Mi i -a dat Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 11 Бо Хто освячує, і ті, хто освячується усі від Одного. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи: 12 Сповіщу про Ім'я Твоє браттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви! 13 І ще: На Нього я буду надіятися! І ще: Ото Я та діти, яких Бог Мені дав.
UkrainianNT(i) 11 Бо й хто осьвячуе і хто осьвячуеть ся, від Одного всї; з сієї то причини не соромить ся братами звати їх, 12 глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьшвати му хвалу Тобі. 13 І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог.