Stephanus(i)
18 ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη
19 και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Tregelles(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρί, καὶ γνόφῳ, καὶ ζόφῳ, καὶ θυέλλῃ,
19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ, καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
Nestle(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
SBLGNT(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ⸀ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ⸀ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο ⸀μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
f35(i)
18 ου γαρ προσεληλυθατε ψηλαφωμενω ορει και κεκαυμενω πυρι και γνοφω και σκοτω και θυελλη
19 και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον
Vulgate(i)
18 non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam
19 et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum
Clementine_Vulgate(i)
18 Non enim accessistis ad tractabilem montem, et accensibilem ignem, et turbinem, et caliginem, et procellam,
19 et tubæ sonum, et vocem verborum, quam qui audierunt, excusaverunt se, ne eis fieret verbum.
Wycliffe(i)
18 But ye han not come to the fier able to be touchid, and able to come to, and to the whirlewynd, and myst, and tempest, and soun of trumpe, and vois of wordis;
19 which thei that herden, excusiden hem, that the word schulde not be maad to hem.
Tyndale(i)
18 For ye are not come vnto the mounte that can be touched and vnto burninge fyre nor yet to myst and darcknes and tempest of wedder
19 nether vnto the sounde of a trope and the voyce of wordes: which voyce they that hearde it wisshed awaye that the comunicacion shuld not be spoken to them.
Coverdale(i)
18 For ye are not come to ye mout that can be touched and burneth with fyre, nether yet to myst and darcknes, and tempest of wedder,
19 nether to the sounde of the trompe, and ye voyce of wordes: which they that herde, wysshed awaye, that the worde shulde not be spoken to them,
MSTC(i)
18 For ye are not come unto the mount that can be touched, and unto burning fire, nor yet to mist and darkness and tempest of weather,
19 neither unto the sound of a trumpet and the voice of words: which voice they that heard it, wished away, that the communication should not be spoken to them.
Matthew(i)
18 For ye are not come vnto the mounte that can be touched, and vnto burnynge fyre, nor yet to mist and darkenes, and tempest of wether,
19 neyther vnto the sounde of a trompe and the voyce of wordes: whiche voyce they that hearde it wyshed awaye, that the communicacyon shoulde not be spoken to them.
Great(i)
18 For ye are not come vnto the mounte that is touched, & vnto burnyng fyre, nor vnto storme, & darcknes, and tempestes of wedder,
19 and sounde of a trompe, and the voyce of wordes: which voyce, they (that hearde it) wysshed awaye, that the communicacyon shuld not be spoken to them,
Geneva(i)
18 For ye are not come vnto the mount that might be touched, nor vnto burning fire, nor to blacknes and darkenes, and tempest,
19 Neither vnto the sounde of a trumpet, and the voyce of wordes, which they that heard it, excused themselues, that the word should not be spoken to them any more,
Bishops(i)
18 For ye are not come vnto the mount that is touched, & vnto burnyng fyre, and vnto storme and darkenesse, and tempestes of weather
19 And sounde of a trompe, & the voyce of wordes: which [voyce] they that heard it, wisshed away, that the worde should not be spoken to them
DouayRheims(i)
18 For you are not come to a mountain that might be touched and a burning fire and a whirlwind and darkness and storm,
19 And the sound of a trumpet and the voice of words, which they that had excused themselves, that the word might not be spoken to them.
KJV(i)
18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
KJV_Cambridge(i)
18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which
voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
Mace(i)
18 You do not approach to any thing corporeal, to scorching fire, to smoak, darkness, and tempest,
19 nor to the sound of trumpets, and the voice which pronounc'd such words, that they who heard, intreated they might hear it no more.
Whiston(i)
18 For ye are not come unto the mount that might [[Read] not, [Exod.] xix. 12, 13, 23. [and here. v.] 20.] be touched, that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
Wesley(i)
18 For ye are not come to the mountain that could be touched, and the burning fire,
19 and blackness, and darkness, and tempest, And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard intreated that the word might not be spoken to them any more.
Worsley(i)
18 Ye are not come to a tangible mountain, and burning fire, and a thick cloud, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard, intreated that the word might not any more be
thus delivered to them:
Haweis(i)
18 For ye have not approached the mountain that could only be groped for, and that burned with fire, and the thick cloud, and the darkness, and the tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words, which they who heard, earnestly begged that the discourse might not be directed to them:
Thomson(i)
18 For you are not come to a mountain which might be touched, and to blazing fire, and to gloom, and darkness, and a turbid tempest,
19 and to the sound of a trumpet, and a sound of words, the hearers of which entreated that the discourse might not be continued to them;
Webster(i)
18 For ye are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and to darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard, entreated that the word should not be spoken to them any more:
Living_Oracles(i)
18 Now you are not come to a tangible mountain, which burned with fire; and to blackness, and to darkness, and to tempest,
19 and to the sound of a trumpet, and to the voice of words, the hearers of which earnestly entreated that a word more might not be addressed to them:
Etheridge(i)
18 For ye have not drawn nigh to the burning fire, and to that which may be touched, neither to darknesses, to mist, and to tempest,
19 nor to the voice of the trumpet, and the voice of words, which they who heard withdrew (from), that it might not be additionally spoken to them.
Murdock(i)
18 For ye have not come to the fire that burned, and the tangible mount; nor to the darkness and obscurity and tempest;
19 nor to the sound of the trumpet, and the voice of words, which they who heard, entreated that it might no more be spoken to them;
Sawyer(i)
18 For you have not come to a mountain that may be touched, and to a burning fire, and blackness and darkness and a tempest
19 and the sound of a trumpet and the voice of words, which those who heard desired that the word might not be spoken to them any more,—
Diaglott(i)
18 Not for you have approached being touched a mountain, and having been hurt with fire, and to a thick cloud, and to darkness, and to tempest,
19 and of a trumpet to a sound, and to a voice of words of which those having heard entreated, not to be added to them a word;
ABU(i)
18 For ye have not come to a mount that is touched, and burning with fire, nor to blackness, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they who heard refused that more should be spoken to them;
Anderson(i)
18 For you have not come to a mountain that may be touched, and that burns with fire, and to blackness and darkness and tempest,
19 and to the sound of a trumpet, and to the utterance of words, the hearing of which utterance caused the people to entreat that the word might not be spoken to them again;
Noyes(i)
18 For ye have not come to a mount that can be touched, and burning with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words, which voice they who heard, entreated that no more should be spoken to them;
YLT(i)
18 For ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
19 and a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,
JuliaSmith(i)
18 For ye have not come to the mount being handled, and burned with fire, and to duskiness, and to darkness, and to a violent storm,
19 And to the sound of the trumpet, and the voice of words; which they, having heard, implored that the word be not put before them:
Darby(i)
18 For ye have not come to [the mount] that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
19 and trumpet`s sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined [the] word being addressed to them any more:
ERV(i)
18 For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard entreated that no word more should be spoken unto them:
ASV(i)
18 For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
JPS_ASV_Byz(i)
18 For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words, which
voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them,
Rotherham(i)
18 For ye have not approached––unto, a searching and scorching fire, and gloom, and mist, and tempest,
19 And a trumpets peal,––and a sound of things spoken:––from which they who heard excused themselves, lest there should be added to them, a word;
Twentieth_Century(i)
18 It is not to tangible 'flaming fire' that you have drawn near, nor to 'gloom, and darkness, and storm,
19 and the blast of a trumpet, and an audible voice.' Those who heard that voice entreated that they might hear no more,
Godbey(i)
18 For you have not come to the mountain that can be touched, and that is burnt with fire, and unto blackness and darkness, and tempest,
19 and to the sound of the trumpet, and the voice of words; which those having heard requested that the word should not be spoken unto them:
WNT(i)
18 For you have not come to a material object all ablaze with fire, and to gloom and darkness and storm and trumpet-blast and the sound of words--
19 a sound of such a kind that those who heard it entreated that no more should be added.
Worrell(i)
18 For ye have not come to a
mount that is touched and burning with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice those who heard entreated that no word more should be added to them;
Moffatt(i)
18 You have not come to what you can touch, to flames of fire, to mist and gloom and stormy blasts,
19 to the blare of a trumpet and to a Voice whose words made those who heard it refuse to hear another syllable
Goodspeed(i)
18 For it is no tangible blazing fire that you have come up to, no blackness and darkness and storm,
19 no trumpet blast and voice whose words made those who heard them beg to be told no more,
Riverside(i)
18 For you have not come to something that may be touched, ablaze with fire, and to blackness and darkness and tempest
19 and the blast of a trumpet and the sound of words which those who heard begged not to have spoken of them.
MNT(i)
18 For you are not come to a palpable and enkindled fire,
19 nor to gloom and darkness and tempest and the blare of a trumpet and an audible voice. Those who heard that voice entreated that no word more should be spoken to them.
Lamsa(i)
18 For you have yet neither come near the roaring fire, nor the darkness nor the storm nor the tempest,
19 Nor to the sound of the trumpet and the voice of the word; which voice they heard but refused so that the word will not be spoken to them any more.
CLV(i)
18 For you have not come to that which may be handled and burned with fire, and to murkiness, and gloom, and tornado, and the blare of a trumpet,
19 and the sound of declarations, which those who hear refuse, that no word be added to them."
Williams(i)
18 For you have not come to a blazing fire that can be touched, to gloom and darkness, storm
19 and trumpet-blast, and a voice whose words made the hearers beg that not a word more should be added;
BBE(i)
18 You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,
19 And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them:
MKJV(i)
18 For you have not come to the mountain that might be touched and that burned with fire, nor to blackness and darkness and tempest,
19 and the sound of a trumpet, and the voice of words (which
voice they who heard begged that a word should not be spoken to them any more,
LITV(i)
18 For you have not drawn near to the mountain being touched, and having been lit with fire, and to gloom, and darkness, and tempest,
19 and to a sound of trumpet, and to a voice of words, which those hearing begged that not a word be added to them;
ECB(i)
18
SINAY VS SIYON
For you come not to the mount touched and burned with fire and to clouds of gloom and darkness and tempest
19 and to the echo of a trumpet and to the voice of rhemas - which, they who heard, shunned that the word not be added to them;
AUV(i)
18 [Unlike the Israelites at Mount Sinai] you
[Christians] have not come to a mountain that can be touched and that burned with fire
[See Ex. 19:12, 16-19; 20:18-21; Deut. 4:11]; to
[a place of] darkness, gloom and wind;
19 to the blast of a trumpet and the sound of words
[from God] that the hearers begged not to have to listen to
[anymore].
[See Ex. 20:19].
ACV(i)
18 For ye have not come to a mountain being felt, and which burned with fire, and to darkness, and gloom, and a tempest,
19 and a sound of a trumpet, and a voice of words, of which those who heard begged that a word not be added to them.
Common(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
19 and the blast of a trumpet, and the sound of a voice whose words made the hearers beg that no further word be spoken to them.
WEB(i)
18 For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,
19 the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
NHEB(i)
18 For you have not come to something that might be touched, and that burned with fire, and darkness, gloom, and storm,
19 the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
AKJV(i)
18 For you are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
KJC(i)
18 For you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
KJ2000(i)
18 For you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
UKJV(i)
18 For all of you are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; (o. rhema) which voice they that heard implored that the word (o. logos) should not be spoken to them any more:
RKJNT(i)
18 For you have not come to a mountain that may be touched, that burns with fire, and to darkness, and gloom, and tempest,
19 And the sound of a trumpet, and the voice whose words made those who heard beg that no further word should be spoken to them.
RYLT(i)
18 For you came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
19 and a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,
EJ2000(i)
18 ¶ For ye are not come unto the mount that might be touched and that burned with fire nor unto blackness and darkness and tempest
19 and the sound of a trumpet and the voice of words, which
voice those that heard intreated that the word should not be spoken to them any more;
CAB(i)
18 For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and to a whirlwind,
19 and to a sound of a trumpet and to a voice of words, which those who heard begged that no further word be spoken to them.
WPNT(i)
18 Now you have not come to a touchable mountain burning with fire, to blackness and darkness, to tempest;
19 to a trumpet blast and spoken words such that those who heard begged that no further word be spoken to them
JMNT(i)
18 Now you see, you folks have not approached to (or: come toward so as to be now arrived at)
something tangible (or: [D and later MSS read: a mountain] being habitually handled or normally touched),
and something burning (or: having been burned by fire),
and to a thick, dark storm-cloud, and to murky, gloomy darkness (or: the realm of nether gloom; the dark, shadowy quarter of dimness and obscurity),
and to a whirlwind (tempest; hurricane),
19 and to a blare of a trumpet, and to a sound of gush-effects (or: a sound of the results of a flow; or: a voice of spoken words; a sound of declarations) –
of which those hearing [
it]
asked to the side that there be no word added for them (or: of which, the folks listening refused and begged for release, to [the result that] no message be put toward them).
NSB(i)
18 You have not come to a mountain that can be touched, to Mount Sinai with its blazing fire, the darkness and the gloom, the storm.
19 You have not come to the blast of a trumpet, and the sound of a voice. When the people heard the voice, they begged not to hear another word.
ISV(i)
18 You have not come to something that can be touched, to a blazing fire, to darkness, to gloom,
19 to a trumpet’s blast, or to a voice that made the hearers beg that not another word be spoken to them.
LEB(i)
18 For you have not come to something that can be touched, and to a burning fire, and to darkness, and to gloom, and to a whirlwind,
19 and to the noise of a trumpet, and to the sound of words which those who heard begged
that not
another word be spoken to them.
BGB(i)
18 Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
BIB(i)
18 Οὐ (Not) γὰρ (for) προσεληλύθατε (you have come to) ψηλαφωμένῳ (
that being touched) καὶ (and) κεκαυμένῳ (having been kindled) πυρὶ (with fire), καὶ (and) γνόφῳ (to darkness), καὶ (and) ζόφῳ (to gloom), καὶ (and) θυέλλῃ (to storm),
19 καὶ (and) σάλπιγγος (of a trumpet) ἤχῳ (to
the sound), καὶ (and) φωνῇ (to a voice) ῥημάτων (of words), ἧς (which) οἱ (those) ἀκούσαντες (having heard) παρῃτήσαντο (excused themselves), μὴ (
asking not) προστεθῆναι (to be addressed) αὐτοῖς (to them) λόγον (
the word),
BLB(i)
18 For you have not come to
that being touched and having been kindled with fire, and to darkness, and to gloom, and to storm,
19 and to
the sound of a trumpet, and to a voice of words which those having heard excused themselves,
asking the word not to be addressed to them,
BSB(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;
19 to a trumpet blast or to a voice that made its hearers beg that no further word be spoken.
MSB(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to blackness, darkness, and storm;
19 to a trumpet blast or to a voice that made its hearers beg that no further word be spoken.
MLV(i)
18 For you have not come to a mountain which has been touched and burned with fire and to blackness and to darkness and to whirlwind,
19 and to the noise of a trumpet and to the voice of declarations; which
voice those who heard renounced,
asking the word not to be added to them.
VIN(i)
18 For you have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;
19 to a trumpet blast and spoken words such that those who heard begged that no further word be spoken to them
Luther1545(i)
18 Denn ihr seid nicht kommen zu dem Berge, den man anrühren konnte, und mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
19 noch zu dem Hall der Posaune und zur Stimme der Worte, welcher sich weigerten, die sie höreten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde
Luther1912(i)
18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
19 noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;
ELB1871(i)
18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem [Berge], der betastet werden konnte, und zu dem entzündeten Feuer, und dem Dunkel und der Finsternis und dem Sturm,
19 und dem Posaunenschall, und der Stimme der Worte, deren Hörer baten, daß das Wort nicht mehr an sie gerichtet würde,
ELB1905(i)
18 Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, der betastet werden konnte, und zu dem entzündeten Feuer, O. und der vom Feuer entzündet war und dem Dunkel und der Finsternis und dem Sturm,
19 und dem Posaunenschall, O. Trompetenschall und der Stimme der Worte, deren Hörer baten, O. es ablehnten, abwiesen; wie [V. 25] daß das Wort nicht mehr an sie gerichtet würde,
DSV(i)
18 Want gij zijt niet gekomen tot den tastelijken berg, en het brandende vuur, en donkerheid, en duisternis, en onweder,
19 En tot het geklank der bazuin, en de stem der woorden; welke die ze hoorden, baden, dat het woord tot hen niet meer zou gedaan worden.
DarbyFR(i)
18
Car vous n'êtes pas venus à la montagne qui peut être touchée, ni au feu brûlant, ni à l'obscurité, ni aux ténèbres, ni à la tempête,
19 ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, voix telle que ceux qui l'entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée;
Martin(i)
18 Car vous n'êtes point venus à une montagne qui se puisse toucher à la main, ni au feu brûlant, ni au tourbillon, ni à l'obscurité, ni à la tempête,
19 Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles, au sujet de laquelle, ceux qui l'entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée;
Segond(i)
18 Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,
19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus,
SE(i)
18 Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad,
19 y al sonido de la trompeta, y a la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
ReinaValera(i)
18 Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y á la oscuridad, y á la tempestad,
19 Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
JBS(i)
18 ¶ Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y a la oscuridad, y a la tempestad,
19 y al sonido de la trompeta, y a la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablara más;
Albanian(i)
18 sepse nuk mund të duronin urdhërin: ''Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta'';
19 dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''.
RST(i)
18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
19 не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
Peshitta(i)
18 ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܩܪܒܬܘܢ ܠܢܘܪܐ ܕܝܩܕܐ ܘܡܬܓܫܐ ܐܦܠܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܥܪܦܠܐ ܘܠܥܪܘܪܐ ܀
19 ܘܠܐ ܠܩܠܐ ܕܩܪܢܐ ܘܠܩܠܐ ܕܡܠܐ ܗܘ ܕܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘܗܝ ܐܫܬܐܠܘ ܕܠܐ ܢܬܬܘܤܦ ܢܬܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܀
Arabic(i)
18 لانكم لم تأتوا الى جبل ملموس مضطرم بالنار والى ضباب وظلام وزوبعة
19 وهتاف بوق وصوت كلمات استعفى الذين سمعوه من ان تزداد لهم كلمة.
Amharic(i)
18 ሊዳሰስ ወደሚችል ወደሚቃጠልም እሳት ወደ ጭጋግም ወደ ጨለማም ወደ ዐውሎ ነፋስም ወደ መለከት ድምፅም ወደ ቃሎችም ነገር አልደረሳችሁምና፤
19 ያንም ነገር የሰሙት ሌላ ቃል እንዳይጨመርባቸው ለመኑ፤
Armenian(i)
18 Արդարեւ դուք մօտեցած չէք շօշափելի լերան՝ որ կը վառէր կրակով, ո՛չ ալ մթութեան, խաւարին ու մրրիկին,
19 եւ փողին շառաչին ու խօսքերուն ձայնին. զայն լսողները խնդրեցին որ այդ խօսքը այլեւս չըսուի իրենց:
Basque(i)
18 Ecen etzarete ethorri escuz hunqui ahal daitequeen mendi batetara, ez erratzen den sura, ez haice buhumbara, ez lanhora eta tempestatera,
19 Eta trompetta soinura eta hitzén vozera, cein ençun vkan çutenéc, requeri baitzeçaten guehiagoric ezlaquién dreça hitza.
Bulgarian(i)
18 Защото вие не сте пристъпили до осезаема планина и която е пламнала в огън, нито до тъмнина, мрак и буря,
19 нито сте чули звук на тръба и глас на думи – такъв, че онези, които го чуха, се помолиха да не им се говори повече нито дума,
Croatian(i)
18 Jer niste pristupili opipljivoj gori i usplamtjelu ognju, ni mraku, tami i vihoru,
19 ni ječanju trublje i tutnjavi riječi. - Koji su je slušali, zamoliše da im se više ne govori
BKR(i)
18 Nebo nepřistoupili jste k hmotné hoře a k hořícímu ohni, a k vichru, a k mrákotě, a k bouři,
19 A zvuku trouby a k hlasu slov, kterýžto hlas kdož slyšeli, prosili, aby k nim nebylo více mluveno.
Danish(i)
18 I ere jo ikke komne til hiint bævende Bjerg, antændt af Ild, og til Mulm og Mørke og Uveir,
19 og til Basunens Lyd og til Ordenes Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere maatte tales til dem.
CUV(i)
18 你 們 原 不 是 來 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 有 火 焰 、 密 雲 、 黑 暗 、 暴 風 、
19 角 聲 與 說 話 的 聲 音 。 那 些 聽 見 這 聲 音 的 , 都 求 不 要 再 向 他 們 說 話 ;
CUVS(i)
18 你 们 原 不 是 来 到 那 能 摸 的 山 ; 此 山 冇 火 焰 、 密 云 、 黑 暗 、 暴 风 、
19 角 声 与 说 话 的 声 音 。 那 些 听 见 这 声 音 的 , 都 求 不 要 再 向 他 们 说 话 ;
Esperanto(i)
18 CXar vi ne alvenis al monto tusxebla kaj brulanta per fajro, kaj al nigreco kaj mallumo kaj ventego,
19 kaj sono de trumpeto kaj vocxo de paroloj, kies auxdantoj petegis, ke plua vorto ne estu parolata al ili,
Estonian(i)
18 Sest te ei ole astunud käega katsutava ja tules põleva mäe ligi, ei pimeduse ega pilkase pimeduse, ei maru,
19 ei pasuna helina ega niisuguse sõnade hääle ligi, mille kuuljad palusid, et neile sõna enam ei räägitaks;
Finnish(i)
18 Sillä ette ole käyneet sen vuoren tykö, johon ei ruveta saa, ja joka tulesta paloi, ette myös käyneet siihen synkeyteen ja pimeyteen, ja sen hirmuisen ilman tykö,
19 Sen basunan kajauksen ja sanain äänen tykö, josta ne, jotka sen kuulivat, rukoilivat, ettei se sana pitänyt heille sanottaman.
FinnishPR(i)
18 Sillä te ette ole käyneet sen vuoren tykö, jota voidaan käsin koskea ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn,
19 ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi;
Haitian(i)
18 Nou pa t' pwoche bò kot yon bagay nou ka manyen tankou pèp Izrayèl la ki te pwoche bò kot Mòn Sinayi a. Sou mòn sa a te gen yon gwo dife ansanm ak yon fènwa ki pa t' piti, te gen yon bann bagay tou pou fè moun pè. Yon gwo van tanpèt t'ap soufle sou mòn lan.
19 Yo te tande son klewon k'ap kònen, ansanm ak vwa yon moun k'ap pale. Lè pitit Izrayèl yo tande vwa sa a, yo mande l' sispann pale.
Hungarian(i)
18 Mert nem járultatok megtapintható hegyhez, és lángoló tûzhöz, és sûrû homályhoz, és sötétséghez, és szélvészhez,
19 És trombita harsogásához, és a mondásoknak szavához, melyet a kik hallottak, kérték, hogy ne intéztessék hozzájok szó;
Indonesian(i)
18 Saudara-saudara tidak datang menghadapi sesuatu seperti yang dihadapi oleh bangsa Israel dahulu. Mereka menghadapi sesuatu yang bisa diraba, yaitu Gunung Sinai dengan apinya yang bernyala-nyala; mereka menghadapi kegelapan, kekelaman dan angin ribut;
19 mereka menghadapi bunyi trompet, dan bunyi suara yang hebat. Ketika orang-orang Israel mendengar suara itu, mereka meminta dengan sangat supaya suara itu tidak berbicara lagi kepada mereka.
Italian(i)
18 Imperocchè voi non siete venuti al monte che si toccava con la mano, ed al fuoco acceso, ed al turbo, ed alla caligine, ed alla tempesta;
19 ed al suon della tromba, ed alla voce delle parole, la quale coloro che l’udirono richiesero che non fosse loro più parlato.
ItalianRiveduta(i)
18 Poiché voi non siete venuti al monte che si toccava con la mano, avvolto nel fuoco, né alla caligine, né alla tenebria, né alla tempesta,
19 né al suono della tromba, né alla voce che parlava in modo che quelli che la udirono richiesero che niuna parola fosse loro più rivolta
Japanese(i)
18 汝らの近づきたるは、火の燃ゆる觸り得べき山・黒雲・黒闇・嵐、
19 ラッパの音、言の聲にあらず、この聲を聞きし者は此の上に言の加へられざらんことを願へり。
Kabyle(i)
18 Kunwi ur tqeṛṛbem ara am wegdud n Isṛail ɣer wedrar i gezmer wemdan a t-yennal, i deg tecɛel tmes; ur twalam ara am nutni asigna d ṭṭlam akk-d țbuciḍant,
19 ur teslim ara am nutni i ṣṣut n lbuq neɣ i ṛṛɛud n lehḍur-nni armi eɛnan ɣer Ṛebbi ur sen-d-irennu ula d yiwen n wawal.
Korean(i)
18 너희의 이른 곳은 만질 만한 불 붙는 산과 흑운과 흑암과 폭풍과
19 나팔소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 자들은 더 말씀하지 아니하시기를 구하였으니
Latvian(i)
18 Jo jūs neesat piegājuši pie taustāma kalna, ne pie degošas uguns, ne negaisa mākoņa, ne tumsas, ne vētras,
19 Ne bazūnes skaņas, ne vārdu balss, ko dzirdēdami, tie lūdza, lai mitējas viņiem runāt;
Lithuanian(i)
18 Jūs prisiartinote ne prie apčiuopiamo ir liepsnojančio ugnimi kalno ar prie tamsos, ar ūkanų, ar viesulo,
19 ar trimito skardenimo, ar žodžių skambesio, kurį išgirdę žmonės meldė, kad daugiau nebūtų ištarta nė žodžio.
PBG(i)
18 Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,
19 I do dźwięku trąby, i do głosu słów, który ci, co słyszeli, prosili, aby więcej do nich nie mówiono;
Portuguese(i)
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
Norwegian(i)
18 For I er ikke kommet til et fjell som en kan ta på med hender, og til brennende ild og til skodde og mørke og uvær,
19 og til basunlyd og røst av ord, slik at de som hørte den, bad at der ikke måtte tales mere til dem;
Romanian(i)
18 Voi nu v'aţi apropiat de un munte care se putea atinge şi care era cuprins de foc, nici de negură, nici de întunerec, nici de furtună,
19 nici de sunetul de trîmbiţă, nici de glasul, care vorbea în aşa fel că ceice l-au auzit, au cerut să nu li se mai vorbească,
Ukrainian(i)
18 Бо ви не приступили до гори дотикальної та до палючого огню, і до хмари, і до темряви, та до бурі,
19 і до сурмового звуку, і до голосу слів, що його ті, хто чув, просили, щоб більше не мовилось слово до них.
UkrainianNT(i)
18 Не приступили бо ви до гори, до котрої доторкаємої і до палаючого огню, і хмари, і темряви і бурі,
19 і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово:
SBL Greek NT Apparatus
18 ψηλαφωμένῳ WH Treg NIV ] + ὄρει RP • ζόφῳ WH Treg NIV ] σκότῳ RP
19 μὴ Treg NIV RP ] – WH