Hebrews 12:10
LXX_WH(i)
10
G3588
T-NPM
οι
G3303
PRT
μεν
G1063
CONJ
γαρ
G4314
PREP
προς
G3641
A-APF
ολιγας
G2250
N-APF
ημερας
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G1380 [G5723]
V-PAP-ASN
δοκουν
G846
P-DPM
αυτοις
G3811 [G5707]
V-IAI-3P
επαιδευον
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G4851 [G5723]
V-PAP-ASN
συμφερον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3335 [G5629]
V-2AAN
μεταλαβειν
G3588
T-GSF
της
G41
N-GSF
αγιοτητος
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
10
G3588
T-NPM
οἱ
G3303
PRT
μὲν
G1063
CONJ
γὰρ
G4314
PREP
πρὸς
G3641
A-APF
ὀλίγας
G2250
N-APF
ἡμέρας
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G1380
V-PAP-ASN
δοκοῦν
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G3811
V-IAI-3P
ἐπαίδευον,
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G4851
V-PAP-ASN
συμφέρον
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G3335
V-2AAN
μεταλαβεῖν
G3588
T-GSF
τῆς
G41
N-GSF
ἁγιότητος
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
10
G3588
T-NPM
οι
G3303
PRT
μεν
G1063
CONJ
γαρ
G4314
PREP
προς
G3641
A-APF
ολιγας
G2250
N-APF
ημερας
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G1380 (G5723)
V-PAP-ASN
δοκουν
G846
P-DPM
αυτοις
G3811 (G5707)
V-IAI-3P
επαιδευον
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G4851 (G5723)
V-PAP-ASN
συμφερον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3335 (G5629)
V-2AAN
μεταλαβειν
G3588
T-GSF
της
G41
N-GSF
αγιοτητος
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
10
G3588T-NPMοιG3303PRTμενG1063CONJγαρG4314PREPπροvG3641A-APFολιγαvG2250N-APFημεραvG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG1380 [G5723]V-PAP-ASNδοκουνG846P-DPMαυτοιvG3811 [G5707]V-IAI-3PεπαιδευονG3588T-NSMοG1161CONJδεG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG4851 [G5723]V-PAP-ASNσυμφερονG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3335 [G5629]V-2AANμεταλαβεινG3588T-GSFτηvG41N-GSFαγιοτητοvG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
10
G3588
οι
G3303
μεν
G1063
γαρ
For They Indeed
G4314
προς
For
G3641
ολιγας
A Few
G2250
ημερας
Days
G2596
κατα
According To
G3588
το
That Which
G1380 (G5723)
δοκουν
Seemed Good
G846
αυτοις
To Them
G3811 (G5707)
επαιδευον
Disciplined;
G3588
ο
G1161
δε
But He
G1909
επι
G3588
το
For
G4851 (G5723)
συμφερον
Profit,
G1519
εις
G3588
το
For " Us "
G3335 (G5629)
μεταλαβειν
To Partake
G3588
της
G41
αγιοτητος
G846
αυτου
Of His Holiness.
ACVI(i)
10
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3303
PRT
μεν
Indeed
G4314
PREP
προς
For
G3641
A-APF
ολιγας
Few
G2250
N-APF
ημερας
Days
G3811
V-IAI-3P
επαιδευον
Chastened
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASN
το
The
G1380
V-PAP-ASN
δοκουν
Which Seemed
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1909
PREP
επι
For
G3588
T-ASN
το
The
G4851
V-PAP-ASN
συμφερον
Which Is Advantageous
G1519
PREP
εις
In Order
G3588
T-ASN
το
The
G3335
V-2AAN
μεταλαβειν
To Be Partakers
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G41
N-GSF
αγιοτητος
Holiness
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
10 Et illi quidem in tempore paucorum dierum, secundum voluntatem suam erudiebant nos: hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem ejus.
DouayRheims(i)
10 And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.
KJV_Cambridge(i)
10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
Living_Oracles(i)
10 For they, indeed, during a very few days, chastised us according to their pleasure; but he, for our advantage, that we might be partakers of his holiness.
JuliaSmith(i)
10 For they truly for a few days, according as it seemed to them, corrected; but he for profit, in order to partake in his holiness.
JPS_ASV_Byz(i)
10 For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them, but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
Twentieth_Century(i)
10 Our fathers disciplined us for only a short time and as seemed best to them; but God disciplines us for our true good, to enable us to share his holiness.
JMNT(i)
10 You see, on the one hand, they were instructing (educating; disciplining; child-training) and continued thus toward a few days (= for a little while), according to and in line with that [which] normally was seeming [right] to them (or: was being in line with the opinion [held] by them). Yet on the other hand, upon this [instruction, arrangement and alignment] He is continuously bringing [things; situations] together (progressively collecting unto profitability) – unto this: to mutually partake of His set-apartness (or: to take by the hands together, share and mutually receive from the holiness and sacredness which is Him).
BIB(i)
10 Οἱ (-) μὲν (Truly) γὰρ (indeed) πρὸς (for) ὀλίγας (a few) ἡμέρας (days), κατὰ (according to) τὸ (that) δοκοῦν (seeming good) αὐτοῖς (to them), ἐπαίδευον (they were disciplining us); ὁ (-) δὲ (but He) ἐπὶ (for) τὸ (our) συμφέρον (benefitting), εἰς (in order) τὸ (-) μεταλαβεῖν (to share) τῆς (of the) ἁγιότητος (holiness) αὐτοῦ (of Him).
Luther1545(i)
10 Und jene zwar haben uns gezüchtiget wenige Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen.
Luther1912(i)
10 Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen.
DSV_Strongs(i)
10
G1063
Want
G3303
genen hebben [ons] wel
G4314
voor
G3641
een korten
G2250
tijd
G2596
, naar
G846
dat het hun
G1380 G5723
goed dacht
G3811 G5707
, gekastijd
G1161
; maar
G4851 G
Deze kastijdt
G1909
[ons] tot
G4851 G5723
[ons] nut
G1519
, opdat
G846
wij Zijner
G41
heiligheid
G3335 G5629
zouden deelachtig worden.
ReinaValera(i)
10 Y aquéllos, á la verdad, por pocos días nos castigaban como á ellos les parecía, mas éste para lo que nos es provechoso, para que recibamos su santificación.
Indonesian(i)
10 Orang tua kita yang di dunia mengajar kita hanya dalam waktu yang terbatas, menurut apa yang mereka merasa baik. Tetapi Allah mengajar kita untuk kebaikan kita sendiri, supaya kita dapat menjadi suci bersama-sama dengan Dia.
ItalianRiveduta(i)
10 Quelli, infatti, per pochi giorni, come parea loro, ci correggevano; ma Egli lo fa per l’util nostro, affinché siamo partecipi della sua santità.
Lithuanian(i)
10 Juk anie savo nuožiūra mus drausmino neilgą laiką, o šis tai daro mūsų labui, kad taptume Jo šventumo dalininkais.
Portuguese(i)
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
UkrainianNT(i)
10 Ті бо на мало днів, як самі знали, карали нас; а Сей на користь (нашу), щоб ми були спільниками сьвятости Його.