Hebrews 11:10

Stephanus(i) 10 εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος
Tregelles(i) 10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
Nestle(i) 10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
RP(i) 10 εξεδεχετο 1551 5711 {V-INI-3S} γαρ 1063 {CONJ} την 3588 {T-ASF} τους 3588 {T-APM} θεμελιους 2310 {N-APM} εχουσαν 2192 5723 {V-PAP-ASF} πολιν 4172 {N-ASF} ης 3739 {R-GSF} τεχνιτης 5079 {N-NSM} και 2532 {CONJ} δημιουργος 1217 {N-NSM} ο 3588 {T-NSM} θεος 2316 {N-NSM}
SBLGNT(i) 10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.
f35(i) 10 εξεδεχετο γαρ την τους ψεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο ψεοv
Vulgate(i) 10 expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus
Wycliffe(i) 10 For he abood a citee hauynge foundementis, whos crafti man and maker is God.
Tyndale(i) 10 For he loked for a citie havinge a foundacio whose bylder and maker is God.
Coverdale(i) 10 for he loked for a cite which hath a foundacion, whose buylder and maker is God.
MSTC(i) 10 For he looked for a city having a foundation, whose builder and maker is God.
Matthew(i) 10 For he loked for a cytie hauing a foundacyon, whose buylder and maker is God.
Great(i) 10 For he loked for a cytie hauyng a foundacyon, whose buylder and maker is God.
Geneva(i) 10 For he looked for a citie hauing a foundation, whose builder and maker is God.
Bishops(i) 10 For he loked for a citie hauyng a foundation, whose buylder and maker is God
DouayRheims(i) 10 For he looked for a city that hath foundations: whose builder and maker is God.
KJV(i) 10

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

KJV_Cambridge(i) 10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Mace(i) 10 for he had in view the city, whose foundations are sure, the architect and founder being God.
Whiston(i) 10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker [is] God.
Wesley(i) 10 For he looked for the city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Worsley(i) 10 For he looked for a city which hath foundations, whose maker and founder is God.
Haweis(i) 10 For he expected a city having foundations, of which God is the planner and architect.
Thomson(i) 10 For he expected that city which hath foundations, whose architect and founder is God.
Webster(i) 10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Living_Oracles(i) 10 for he expected the city having foundations, whose builder and maker is God.
Etheridge(i) 10 for he was expecting the city which hath foundations, whose builder and maker is Aloha.
Murdock(i) 10 For he looked for the city that hath a foundation, of which the builder and maker is God.
Sawyer(i) 10 for he looked for the city which has foundations [fixed abodes] whose designer and builder is God.
Diaglott(i) 10 was waiting for that the foundations having city, of which a designer and architect the God;
ABU(i) 10 for he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
Anderson(i) 10 for he looked for a city that has foundations, whose architect and builder is God.
Noyes(i) 10 for he was looking for the city which hath foundations, whose maker and builder is God.
YLT(i) 10 for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.
JuliaSmith(i) 10 For he awaited a city having foundations, whose artificer and maker is God.
Darby(i) 10 for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
ERV(i) 10 for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
ASV(i) 10 for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
Rotherham(i) 10 For he was awaiting the city having foundations, whose architect and builder is, God.
Twentieth_Century(i) 10 For he was looking for the City with the sure foundations, whose architect and builder is God.
Godbey(i) 10 for he anticipated a city having foundations, whose builder and maker is God.
WNT(i) 10 for he continually looked forward to the city which has the foundations, whose architect and builder is God.
Worrell(i) 10 for he was waiting for the city which has the foundations, whose architect and builder is God.
Moffatt(i) 10 he was waiting for the City with its fixed foundations, whose builder and maker is God.
Goodspeed(i) 10 For he was looking forward to that city with the sure foundations, designed and built by God.
Riverside(i) 10 For he was looking for the city that has the foundations, whose architect and builder is God.
MNT(i) 10 For he continually looked for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
Lamsa(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
CLV(i) 10 For he waited for the city having foundations, whose Artificer and Architect is God. "
Williams(i) 10 For he was confidently looking forward to that city with the solid foundations, whose architect and builder is God.
BBE(i) 10 For he was looking for the strong town, whose builder and maker is God.
MKJV(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
LITV(i) 10 for he looked forward to a city having the foundations of which the builder and maker is God.
ECB(i) 10 for he awaited a city having foundations, whose artificer and public worker is Elohim.
AUV(i) 10 For he was looking forward to [living in] a city with [lasting] foundations, designed and built by God. [Note: This undoubtedly refers to heaven].
ACV(i) 10 For he anticipated the city that has the foundations, whose builder and architect is God.
Common(i) 10 for he was looking forward to the city which has foundations, whose architect and builder is God.
WEB(i) 10 For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
NHEB(i) 10 For he looked for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
AKJV(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
KJC(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
KJ2000(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
UKJV(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
RKJNT(i) 10 For he looked for a city which has foundations, whose architect and builder is God.
EJ2000(i) 10 for he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.
CAB(i) 10 for he waited for the city having foundations, whose builder and maker is God.
WPNT(i) 10 for he was waiting expectantly for the city with the real foundations, whose designer and builder is God.
JMNT(i) 10 For he continued taking with the hand from out of (or: reaching in and receiving, then taking away from within) the city continuously having the foundations – whose Craftsman (or: Technician; Artisan) and skilled Worker for the people (or: Producer; Architect) [is] God.
NSB(i) 10 He looked for the city having real foundations, whose builder and maker is God.
ISV(i) 10 because he was waiting for the city with permanent foundations, whose architect and builder is God.
LEB(i) 10 For he was expecting the city that has foundations, whose architect and builder is God.
BGB(i) 10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
BIB(i) 10 ἐξεδέχετο (He was awaiting) γὰρ (for) τὴν (the) τοὺς (-) θεμελίους (foundations) ἔχουσαν (having) πόλιν (city), ἧς (of which) τεχνίτης (the architect) καὶ (and) δημιουργὸς (builder is) ὁ (-) Θεός (God).
BLB(i) 10 For he was awaiting the city having foundations, of which the architect and builder is God.
BSB(i) 10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
MLV(i) 10 For he was waiting for the city which has the foundations, whose craftsman and contractor is God.
VIN(i) 10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
Luther1545(i) 10 Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher Baumeister und Schöpfer Gott ist.
Luther1912(i) 10 denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.
ELB1871(i) 10 denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren Baumeister und Schöpfer Gott ist.
ELB1905(i) 10 denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren Baumeister und Schöpfer O. Werkmeister Gott ist.
DSV(i) 10 Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is.
DarbyFR(i) 10 car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l'architecte et le créateur.
Martin(i) 10 Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu est l'architecte, et le fondateur.
Segond(i) 10 Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
SE(i) 10 porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
ReinaValera(i) 10 Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
JBS(i) 10 porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.
Albanian(i) 10 Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot.
RST(i) 10 ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
Peshitta(i) 10 ܡܤܟܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܬܐܤܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܕܐܘܡܢܗ ܘܥܒܘܕܗ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 10 لانه كان ينتظر المدينة التي لها الاساسات التي صانعها وبارئها الله.
Amharic(i) 10 መሠረት ያላትን፥ እግዚአብሔር የሠራትንና የፈጠራትን ከተማ ይጠብቅ ነበርና።
Armenian(i) 10 որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:
Basque(i) 10 Ecen ciuitate fundament-dunaren beguira cegoen ceinen eguilea eta fundaçalea baita Iaincoa.
Bulgarian(i) 10 защото очакваше един град, който има вечни основи, на който Архитект и Строител е Бог.
Croatian(i) 10 jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog.
BKR(i) 10 Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.
Danish(i) 10 thi han forventede den Stad som har Grundvold, hvis Bygmester og Forarbeider er Gud.
CUV(i) 10 因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的 。
CUVS(i) 10 因 为 他 等 候 那 座 冇 根 基 的 城 , 就 是 神 所 经 营 所 建 造 的 。
Esperanto(i) 10 cxar li sercxis la urbon havantan la fundamentojn, kies arhxitekturisto kaj konstruanto estas Dio.
Estonian(i) 10 sest ta ootas linna, millel on alused ja mille ehitaja ning valmistaja on Jumal.
Finnish(i) 10 Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.
FinnishPR(i) 10 sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala.
Haitian(i) 10 Paske, Abraram menm t'ap tann lavil ki gen bon fonadasyon solid la. Se Bondye ki te fè plan lavil sa a, epi se li menm tou ki te bati li.
Hungarian(i) 10 Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten.
Indonesian(i) 10 Sebab Abraham sedang menanti-nantikan kota yang direncanakan dan dibangun oleh Allah dengan pondasi yang kuat.
Italian(i) 10 Perciocchè egli aspettava la città che ha i fondamenti, e il cui architetto e fabbricatore è Iddio.
ItalianRiveduta(i) 10 perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.
Japanese(i) 10 これ神の營み造りたまふ基礎ある都を望めばなり。
Kabyle(i) 10 Yețṛaǧu tamdint ibedden ɣef lsas iǧehden, tin akken yebna Sidi Ṛebbi s yiman-is.
Korean(i) 10 이는 하나님의 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라
Latvian(i) 10 Jo viņš gaidīja pilsētu ar stipriem pamatiem, kuras cēlājs un nodibinātājs ir Dievs.
Lithuanian(i) 10 Mat jis laukė miesto su pamatais, kurio statytojas ir kūrėjas yra Dievas.
PBG(i) 10 Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg.
Portuguese(i) 10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquitecto e edificador é Deus.
Norwegian(i) 10 for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.
Romanian(i) 10 Căci el aştepta cetatea care are temelii tari, al cărei meşter şi ziditor este Dumnezeu.
Ukrainian(i) 10 бо чекав він міста, що має підвалини, що Бог його будівничий та творець.
UkrainianNT(i) 10 Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог.