Hebrews 10:21

Stephanus(i) 21 και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
Tregelles(i) 21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
Nestle(i) 21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
SBLGNT(i) 21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
f35(i) 21 και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
Wycliffe(i) 21 his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
Tyndale(i) 21 And seynge also that we have an hye prest which is ruler over ye housse of god
Coverdale(i) 21 and seynge also that we haue an hye prest ouer the house of God,
MSTC(i) 21 And seeing also that we have a high priest which is ruler over the house of God,
Matthew(i) 21 And seynge also that we haue an hye pryest which is ruler ouer the house of God
Great(i) 21 And seing also that we haue an hye prest whych is ruler ouer the house of God,
Geneva(i) 21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
Bishops(i) 21 And [seyng we haue] an hye priest ouer the house of God
KJV(i) 21 And having an high priest over the house of God;
Mace(i) 21 and having an high priest, who is established over the house of God,
Wesley(i) 21 that is, his flesh, And having an high-priest over the house of God;
Worsley(i) 21 his flesh, and having a great high-priest over the house of God,
Haweis(i) 21 and having a great priest over the house of God,
Thomson(i) 21 and a great high priest over the house of God,
Webster(i) 21 And having a high priest over the house of God;
Murdock(i) 21 And we have a high priest over the house of God.
Sawyer(i) 21 and [having] a great priest over the house of God,
ABU(i) 21 and having a great priest over the house of God;
Anderson(i) 21 and having a great high, priest over the house of God,
Noyes(i) 21 and having a great priest over the house of God,
YLT(i) 21 and a high priest over the house of God,
Darby(i) 21 and [having] a great priest over the house of God,
ERV(i) 21 and [having] a great priest over the house of God;
ASV(i) 21 and [having] a great priest over the house of God;
Godbey(i) 21 and having a great high priest over the house of God;
WNT(i) 21 and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
Worrell(i) 21 and, having a Great Priest over the house of God;
Moffatt(i) 21 and since we have a great Priest over the house of God,
Goodspeed(i) 21 and since in him we have a great priest set over the house of God,
Riverside(i) 21 and since we have a great Priest over the house of God,
MNT(i) 21 and since we have a great High Priest over the house of God;
Lamsa(i) 21 And having a great high priest over the house of God:
CLV(i) 21 and a great Priest over the house of God,
Williams(i) 21 and since in Him we have a Great Priest over the house of God,
BBE(i) 21 And having a great priest over the house of God,
MKJV(i) 21 and having a High Priest over the house of God,
LITV(i) 21 and having a Great Priest over the house of God,
ECB(i) 21 and having a mega priest over the house of El;
AUV(i) 21 and since we have a great Priest [who is] over God’s household [i.e., Christ],
ACV(i) 21 and a great priest over the house of God,
Common(i) 21 and since we have a great priest over the house of God,
WEB(i) 21 and having a great priest over God’s house,
NHEB(i) 21 and having a great priest over the house of God,
AKJV(i) 21 And having an high priest over the house of God;
KJC(i) 21 And having a high priest over the house of God;
KJ2000(i) 21 And having a high priest over the house of God;
UKJV(i) 21 And having an high priest over the house of God;
RKJNT(i) 21 And since we have a high priest over the house of God,
TKJU(i) 21 and having a High Priest over the house of God;
RYLT(i) 21 and a high priest over the house of God,
EJ2000(i) 21 and having that great priest over the house of God,
CAB(i) 21 and having a High Priest over the house of God,
WPNT(i) 21 and having a Great Priest over the house of God,
JMNT(i) 21 along with a Great Priest [enthroned] upon God's House (or: the house from God) –
NSB(i) 21 having a high priest over the house of God,
ISV(i) 21 and since we have a great high priest over the household of God,
LEB(i) 21 and since we have* a great priest over the house of God,
BGB(i) 21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
BIB(i) 21 καὶ (and having) ἱερέα (a priest) μέγαν (great) ἐπὶ (over) τὸν (the) οἶκον (house) τοῦ (-) Θεοῦ (of God),
BLB(i) 21 and having a great priest over the house of God,
BSB(i) 21 and since we have a great priest over the house of God,
MSB(i) 21 and since we have a great priest over the house of God,
MLV(i) 21 and having a great priest over the house of God;
VIN(i) 21 and since we have a great priest over the house of God,
ELB1871(i) 21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
ELB1905(i) 21 und einen großen Priester über das Haus Gottes,
DSV(i) 21 En dewijl wij hebben een groten Priester over het huis Gods;
DarbyFR(i) 21 et ayant un grand sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
Martin(i) 21 Et que nous avons un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
Segond(i) 21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
SE(i) 21 y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,
JBS(i) 21 y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,
Albanian(i) 21 Le të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.
RST(i) 21 и имея великого Священника над домом Божиим,
Peshitta(i) 21 ܘܐܝܬ ܠܢ ܟܘܡܪܐ ܪܒܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 21 وكاهن عظيم على بيت الله
Amharic(i) 21 በእግዚአብሔርም ቤት ላይ የሆነ ታላቅ ካህን ስላለን፥
Armenian(i) 21 նաեւ ունինք մեծ քահանայ մը՝ նշանակուած Աստուծոյ տան վրայ:
Basque(i) 21 Eta badugula Sacrificadore handibat Iaincoaren etchearen carguä duenic:
Bulgarian(i) 21 и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
BKR(i) 21 A majíce kněze velikého nad domem Božím,
Danish(i) 21 og efterdi vi have en stor Præst over Guds Huus:
CUV(i) 21 又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !
CUVS(i) 21 又 冇 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !
Finnish(i) 21 Ja meillä on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;
FinnishPR(i) 21 ja koska meillä on "suuri pappi, Jumalan huoneen haltija",
Haitian(i) 21 Nou gen yon granprèt ki reskonsab tout kay Bondye a.
Indonesian(i) 21 Dan kita sekarang mempunyai seorang imam yang agung, yang bertanggung jawab atas Rumah Allah.
Japanese(i) 21 かつ神の家を治むる大なる祭司を得たれば、
Kabyle(i) 21 Nesɛa lmuqeddem ameqqran yellan d aqeṛṛuy ɣef wexxam n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 21 또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매
Latvian(i) 21 Un tā kā mums ir augstais priesteris pār Dieva namu,
PBG(i) 21 I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
Romanian(i) 21 şi fiindcă avem un Mare preot pus peste casa lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 21 маємо й Великого Священика над домом Божим,