Habakkuk 1:9
Clementine_Vulgate(i)
9 Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens; et congregabit quasi arenam captivitatem.
DouayRheims(i)
9 They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.
KJV_Cambridge(i)
9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Brenton_Greek(i)
9 Συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει, ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξεναντίας, καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν·
JuliaSmith(i)
9 Wholly for violence shall he come: the host of their faces forwards, and he shall gather a captivity as the sand.
JPS_ASV_Byz(i)
9 They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.
Luther1545(i)
9 Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
Luther1912(i)
9 Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
ReinaValera(i)
9 Toda ella vendrá á la presa: delante su sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.
Indonesian(i)
9 Tentaranya menyerbu untuk melakukan kekerasan, semua orang gentar melihat kedatangan mereka. Tawanan mereka tidak terhitung jumlahnya.
ItalianRiveduta(i)
9 Tutta quella gente viene per darsi alla violenza, le lor facce bramose son tese in avanti, e ammassan prigionieri senza numero come la rena.
Lithuanian(i)
9 Jie visi siekia smurto, jų veidai kaip rytų vėjas, jie ima belaisvius kaip smėlio smiltis.
Portuguese(i)
9 Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.