Genesis 17:25

HOT(i) 25 וישׁמעאל בנו בן שׁלשׁ עשׂרה שׁנה בהמלו את בשׂר ערלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3458 וישׁמעאל And Ishmael H1121 בנו his son H1121 בן old, H7969 שׁלשׁ thirteen H6240 עשׂרה thirteen H8141 שׁנה years H4135 בהמלו when he was circumcised H853 את   H1320 בשׂר in the flesh H6190 ערלתו׃ of his foreskin.
Vulgate(i) 25 et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
Wycliffe(i) 25 and Ismael, his sone, hadde fillid threttene yeer in the tyme of his circumsicioun.
Tyndale(i) 25 And Ismaell his sonne was .xiij. yere olde when the foreskynne of hys flesh was circumcysed.
Coverdale(i) 25 As for Ismael, he was thirtene yeare olde, whan the foreskynne of his flesh was circumcyded.
MSTC(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when the foreskin of his flesh was circumcised.
Matthew(i) 25 And Ismaell hys sonne was .xiij. yere olde, when the foreskinne of hys flesh was circumcised.
Great(i) 25 Ismaell his sonne was .xiij. yere olde when he was circumcysed in the fleshe of his foreskynne.
Geneva(i) 25 And Ishmael his sonne was thirteene yeere olde, when the foreskinne of his flesh was circumcised.
Bishops(i) 25 Ismael his sonne was thirtie yere old when he was circumcised in the fleshe of his foreskynne
DouayRheims(i) 25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
KJV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
KJV_Cambridge(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Thomson(i) 25 And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Webster(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Brenton(i) 25 And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Brenton_Greek(i) 25 Ἰσμαὴλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἦν ἐτῶν δεκατριῶν, ἡνίκα περιετέμετο τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 And Ishmael his son, was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
YLT(i) 25 and Ishmael his son is a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
JuliaSmith(i) 25 And Ishmael his son, the son of thirteen years in his circumcising the flesh of his uncircumcision.
Darby(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ERV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
ASV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Rotherham(i) 25 And, Ishmael his son, was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
CLV(i) 25 And Ishmael, his son, is thirteen years of age at his circumcision in the flesh of his foreskin.
BBE(i) 25 And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
MKJV(i) 25 And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
LITV(i) 25 And his son Ishmael was a son of thirteen years when being circumcised in the flesh of his foreskin.
ECB(i) 25 and Yishma El his son is a son of thirteen, being circumcised in the flesh of his foreskin:
ACV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
WEB(i) 25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
NHEB(i) 25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
AKJV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
KJ2000(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
UKJV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
EJ2000(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
CAB(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
LXX2012(i) 25 And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
NSB(i) 25 His son Ishmael was thirteen.
ISV(i) 25 and his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised.
LEB(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
BSB(i) 25 and his son Ishmael was thirteen;
MSB(i) 25 and his son Ishmael was thirteen;
MLV(i) 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
VIN(i) 25 His son Ishmael was thirteen.
Luther1545(i) 25 Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
Luther1912(i) 25 Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
ELB1871(i) 25 Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
ELB1905(i) 25 Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
DSV(i) 25 En Ismaël, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
DarbyFR(i) 25 et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Martin(i) 25 Et Ismaël son fils, était âgé de treize ans, lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Segond(i) 25 Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
SE(i) 25 E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
ReinaValera(i) 25 E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
JBS(i) 25 E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
Albanian(i) 25 Dhe Ismaeli, biri i tij, ishte trembëdhjetë vjeç kur u rrethpre në mishin e prepucit të tij.
RST(i) 25 А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
Arabic(i) 25 وكان اسماعيل ابنه ابن ثلاث عشرة سنة حين ختن في لحم غرلته.
ArmenianEastern(i) 25 իսկ իր որդի Իսմայէլը տասներեք տարեկան էր, երբ թլփատուեց նրա թլիփը:
Bulgarian(i) 25 А синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
Croatian(i) 25 a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.
BKR(i) 25 Izmael pak syn jeho byl v třinácti letech, když obřezáno bylo tělo neobřízky jeho.
Danish(i) 25 Og Ismael, hans Søn, var tretten Aar gammel, der hans Forhuds Kød blev omskaaret.
CUV(i) 25 他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 年 十 三 歲 。
CUVS(i) 25 他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 叁 岁 。
Esperanto(i) 25 Kaj lia filo Isxmael havis la agxon de dek tri jaroj, kiam la karno de lia prepucio estis cirkumcidita.
Estonian(i) 25 Ja Ismael, tema poeg, oli kolmteist aastat vana, kui ta eesnaha liha ümber lõigati.
Finnish(i) 25 Mutta Ismael hänen poikansa oli kolmentoistakymmenen ajastaikainen, koska hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
FinnishPR(i) 25 Ja hänen poikansa Ismael oli kolmentoista vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
Haitian(i) 25 Izmayèl, pitit gason l' lan, te gen trèzan lè l' te sikonsi.
Hungarian(i) 25 Ismáel pedig az õ fia tizenhárom esztendõs vala, mikor körûlmetélék az õ férfitestének bõrét.
Italian(i) 25 Ed Ismaele suo figliuolo era d’età di tredici anni, quando gli fu circoncisa la carne del suo prepuzio.
Korean(i) 25 그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십 삼세이었더라
PBG(i) 25 A Ismaelowi synowi jego było trzynaście lat, gdy obrzezane było ciało nieobrzeski jego.
Portuguese(i) 25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
Norwegian(i) 25 Og Ismael, hans sønn, var tretten år da hans forhud blev omskåret.
Romanian(i) 25 Fiul său Ismael era în vîrstă de treisprezece ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
Ukrainian(i) 25 А Ізмаїл був віку тринадцяти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.