Genesis 16:7

HOT(i) 7 וימצאה מלאך יהוה על עין המים במדבר על העין בדרך שׁור׃
Vulgate(i) 7 cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
Clementine_Vulgate(i) 7 Cumque invenisset eam angelus Domini juxta fontem aquæ in solitudine, qui est in via Sur in deserto,
Wycliffe(i) 7 And whanne the aungel of the Lord hadde founde hir bisidis a welle of watir in wildernesse, which welle is in the weie of Sur in deseert,
Tyndale(i) 7 And the angell of the LORde founde her besyde a fountayne of water in the wyldernes: euen by a well in the way to Sur.
Coverdale(i) 7 But the angell of the LORDE founde her besyde a well of water in the wildernesse (euen by the well in the waye to Sur)
MSTC(i) 7 And the Angel of the LORD found her beside a fountain of water in the wilderness: even by a well in the way to Shur.
Matthew(i) 7 And the Angell of the lord found her besyde a fountayn of water in the wildernes: euen by a well in the way to Sur.
Great(i) 7 And the Angell of the Lorde founde her besyde a fountayne of water in the wyldernes: euen by the well that is in the waye to Sur.
Geneva(i) 7 But the Angel of the Lord founde her beside a fountaine of water in the wildernesse by the fountaine in the way to Shur,
Bishops(i) 7 And the angel of the Lord founde her beside a fountaine in ye wildernes, [euen] by the well that is in the way to Sur
DouayRheims(i) 7 And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert,
KJV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
KJV_Cambridge(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Thomson(i) 7 But an angel of the Lord found her at the fountain of water in the wilderness; at the fountain in the way to Sour.
Webster(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Brenton(i) 7 And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur.
Brenton_Greek(i) 7 Εὗρε δὲ αὐτὴν ἄγγελος Κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σούρ.
Leeser(i) 7 And an angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.
YLT(i) 7 And a messenger of Jehovah findeth her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur,
JuliaSmith(i) 7 And the messenger of Jehovah shall find her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Darby(i) 7 And the Angel of Jehovah found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
ERV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
ASV(i) 7 And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Rotherham(i) 7 And the messenger of Yahweh found her, by the fountain of water, in the desert,––by the fountain in the way to Shur.
CLV(i) 7 And finding her is a messenger of Yahweh at a spring of water in the wilderness, at a spring on the way of the barricade.
BBE(i) 7 And an angel of the Lord came to her by a fountain of water in the waste land, by the fountain on the way to Shur.
MKJV(i) 7 And the Angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
LITV(i) 7 And the Angel of Jehovah found her by a well of water in the wilderness; by the well in the way of Shur.
ECB(i) 7 And the angel of Yah Veh finds her by a fountain of water in the wilderness - by the fountain in the way to Shur:
ACV(i) 7 And the agent of LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
WEB(i) 7 Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.
NHEB(i) 7 And an angel of God found her by a spring of water in the desert, by the spring on the way to Shur.
AKJV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
KJ2000(i) 7 And the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
UKJV(i) 7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
EJ2000(i) 7 ¶ And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
CAB(i) 7 And the Angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
LXX2012(i) 7 And an angel of the Lord found her by the fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Sur.
NSB(i) 7 The angel of Jehovah found Hagar near a spring in the desert. It was the spring that is beside the road to Shur.
ISV(i) 7 The angel of the LORD found her by a spring of water in the desert on the road to Shur.
LEB(i) 7 And the angel of Yahweh found her at a spring of water in the wilderness, at the spring by the road of Shur.
BSB(i) 7 Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.
MSB(i) 7 Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.
MLV(i) 7 And the messenger of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
VIN(i) 7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert. It was the spring that is beside the road to Shur.
Luther1545(i) 7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege zu Sur.
Luther1912(i) 7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur.
ELB1871(i) 7 Und der Engel Jehovas fand sie an einer Wasserquelle in der Wüste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur.
ELB1905(i) 7 Und der Engel Jahwes fand sie an einer Wasserquelle in der Wüste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur.
DSV(i) 7 En de Engel des HEEREN vond haar aan een waterfontein in de woestijn, aan de fontein op den weg van Sur.
Giguet(i) 7 ¶ L’ange du Seigneur vint la trouver dans le désert auprès d’une fontaine celle qui est sur le chemin de Sur,
DarbyFR(i) 7
Mais l'Ange de l'Éternel la trouva près d'une fontaine d'eau dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Shur.
Martin(i) 7 Mais l'Ange de l'Eternel la trouva auprès d'une fontaine d'eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur.
Segond(i) 7 L'ange de l'Eternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
SE(i) 7 Y la halló el ángel del SEÑOR junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino del Sur.
ReinaValera(i) 7 Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur.
JBS(i) 7 ¶ Y la halló el ángel del SEÑOR junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino del Sur.
Albanian(i) 7 Por Engjëlli i Zotit e gjeti pranë një burimi uji në shkretëtirë, pranë burimit në rrugën e Shurit,
RST(i) 7 И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
Arabic(i) 7 فوجدها ملاك الرب على عين الماء في البرية. على العين التي في طريق شور.
ArmenianEastern(i) 7 Տիրոջ հրեշտակը նրան գտաւ անապատում, ջրի աղբիւրի մօտ, այն աղբիւրի, որ Սուր տանող ճանապարհի վրայ է:
Bulgarian(i) 7 Но Ангелът ГОСПОДЕН я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур,
Croatian(i) 7 Anđeo Jahvin nađe je kod izvora u pustinji - uz vrelo što je na putu prema Šuru -
BKR(i) 7 Našel ji pak anděl Hospodinův u studnice vody na poušti, u studnice té, kteráž jest při cestě Sur.
Danish(i) 7 Men HERRENS Engel fandt hende ved en Vandkilde i Ørken, ved den Kilde paa Vejen til Sur.
CUV(i) 7 耶 和 華 的 使 者 在 曠 野 書 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 見 他 ,
CUVS(i) 7 耶 和 华 的 使 者 在 旷 野 书 珥 路 上 的 水 泉 旁 遇 见 他 ,
Esperanto(i) 7 Kaj trovis sxin angxelo de la Eternulo cxe akva fonto en la dezerto, cxe la fonto sur la vojo al SXur.
Estonian(i) 7 Ja Issanda Ingel leidis tema veeallika juurest kõrbes, Suuri tee ääres oleva allika juurest.
Finnish(i) 7 Mutta Herran enkeli löysi hänen vesilähteen tykönä korvessa: lähteen tykönä Surrin tiellä.
FinnishPR(i) 7 Ja Herran enkeli tapasi hänet vesilähteeltä erämaassa, sen lähteen luota, joka on Suurin tien varressa.
Haitian(i) 7 Zanj Seyè a kontre Aga bò yon sous dlo nan dezè a sou wout ki mennen nan peyi Chour la.
Hungarian(i) 7 És találá õt az Úrnak angyala egy forrásnál a pusztában, annál a forrásnál, a mely a Súrba menõ úton van.
Indonesian(i) 7 Malaikat TUHAN menjumpai Hagar di dekat mata air di padang gurun, di jalan yang menuju ke padang gurun Sur.
Italian(i) 7 E l’Angelo del Signore la trovò presso di una fonte d’acqua, nel deserto, presso della fonte ch’è in su la via di Sur.
ItalianRiveduta(i) 7 E l’angelo dell’Eterno la trovò presso una sorgente d’acqua, nel deserto, presso la sorgente ch’è sulla via di Shur,
Korean(i) 7 여호와의 사자가 광야의 샘 곁 곧 술 길 샘물 곁에서 그를 만나
Lithuanian(i) 7 Viešpaties angelas, radęs ją prie vandens šaltinio dykumoje, prie kelio į Šūrą,
PBG(i) 7 I znalazł ją Anioł Pański u źródła wód na puszczy, nad źródłem, przy drodze Sur.
Portuguese(i) 7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
Norwegian(i) 7 Men Herrens engel fant henne ved vannkilden i ørkenen, ved kilden på veien til Sur.
Romanian(i) 7 Îngerul Domnului a găsit -o lîngă un izvor de apă în pustie, şi anume lîngă izvorul care este pe drumul ce duce la Şur.
Ukrainian(i) 7 І знайшов її Ангол Господній біля джерела води на пустині, біля джерела на дорозі до Шур,