Genesis 16:7
LXX_WH(i)
7
G2147
V-AAI-3S
ευρεν
G1161
PRT
δε
G846
D-ASF
αυτην
G32
N-NSM
αγγελος
G2962
N-GSM
κυριου
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G4077
N-GSF
πηγης
G3588
T-GSN
του
G5204
N-GSN
υδατος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G4077
N-GSF
πηγης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
N-PRI
σουρ
Clementine_Vulgate(i)
7 Cumque invenisset eam angelus Domini juxta fontem aquæ in solitudine, qui est in via Sur in deserto,
DouayRheims(i)
7 And the angel of the Lord having found her, by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert,
KJV_Cambridge(i)
7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Brenton_Greek(i)
7 Εὗρε δὲ αὐτὴν ἄγγελος Κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σούρ.
JuliaSmith(i)
7 And the messenger of Jehovah shall find her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
Luther1545(i)
7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege zu Sur.
Luther1912(i)
7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur.
ReinaValera(i)
7 Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur.
ArmenianEastern(i)
7 Տիրոջ հրեշտակը նրան գտաւ անապատում, ջրի աղբիւրի մօտ, այն աղբիւրի, որ Սուր տանող ճանապարհի վրայ է:
Indonesian(i)
7 Malaikat TUHAN menjumpai Hagar di dekat mata air di padang gurun, di jalan yang menuju ke padang gurun Sur.
ItalianRiveduta(i)
7 E l’angelo dell’Eterno la trovò presso una sorgente d’acqua, nel deserto, presso la sorgente ch’è sulla via di Shur,
Portuguese(i)
7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,