Galatians 6:13

Stephanus(i) 13 ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
Tregelles(i) 13 οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
Nestle(i) 13 οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
SBLGNT(i) 13 οὐδὲ γὰρ οἱ ⸀περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
f35(i) 13 ουδε γαρ οι περιτετμημενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται
IGNT(i)
  13 G3761 ουδε   G1063 γαρ For Neither G3588 οι They Who G4059 (G5746) περιτεμνομενοι Are Being Circumcised G846 αυτοι Themselves "the" G3551 νομον Law G5442 (G5719) φυλασσουσιν Keep; G235 αλλα But G2309 (G5719) θελουσιν They Wish G5209 υμας You G4059 (G5745) περιτεμνεσθαι To Be Circumcised, G2443 ινα That G1722 εν In G3588 τη   G5212 υμετερα   G4561 σαρκι Your Flesh G2744 (G5667) καυχησωνται They Might Boast.
ACVI(i)
   13 G1063 CONJ γαρ For G3761 ADV ουδε Not Even G3588 T-NPM οι Thos G4059 V-RPP-NPM περιτετμημενοι Who Have Been Circumcised G846 F-NPM αυτοι Themselves G5442 V-PAI-3P φυλασσουσιν Keep G3551 N-ASM νομον Law G235 CONJ αλλα But G2309 V-PAI-3P θελουσιν They Want G5209 P-2AP υμας You G4059 V-PPN περιτεμνεσθαι To Be Circumcised G2443 CONJ ινα So That G2744 V-ADS-3P καυχησωνται They May Boast G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5212 S-2DSF υμετερα Thy G4561 N-DSF σαρκι Flesh
Vulgate(i) 13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
Clementine_Vulgate(i) 13 Neque enim qui circumciduntur, legem custodiunt: sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
Wycliffe(i) 13 For nether thei that ben circumcidid kepen the lawe; but thei wolen that ye be circumcidid, that thei haue glorie in youre fleisch.
Tyndale(i) 13 For they them selves which are circumcised kepe not the lawe: but desyre to have you circumcised that they myght reioyce in youre flesshe.
Coverdale(i) 13 For eue they them selues which are circumcysed, kepe not the lawe, but wolde haue you circucysed, that they mighte reioyse in youre flesh.
MSTC(i) 13 For they themselves which are circumcised keep not the law: but desire to have you circumcised that they might rejoice in your flesh.
Matthew(i) 13 For they them selues which are circumcysed kepe not the lawe: but desyre to haue you circumcysed that they myght reioyce in your fleshe.
Great(i) 13 For they them selues which are circumcysed, kepe not the lawe, but desyre to haue you circumcysed, that they myght reioyce in youre flesshe.
Geneva(i) 13 For they themselues which are circumcised keepe not the law, but desire to haue you circumcised, that they might reioyce in your flesh.
Bishops(i) 13 For they the selues which are circumcised, kepe not the lawe: but desire to haue you circumcised, that they myght reioyce in your flesshe
DouayRheims(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law: but they will have you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
KJV(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
KJV_Cambridge(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Mace(i) 13 for even they who are circumcised, do not themselves observe the law in other respects; but they dedesire to have you circumcised, that they may have matter of glorying upon that account.
Whiston(i) 13 For neither they themselves who are circumcised, keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Wesley(i) 13 For neither they who are circumcised keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Worsley(i) 13 For they, who are circumcised, do not themselves keep the law: but they would have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Haweis(i) 13 For even they who are themselves circumcised do not keep the law, but desire you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Thomson(i) 13 For even they themselves, being circumcised, do not keep the law; but they wish you to be circumcised that they may boast in your flesh.
Webster(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Living_Oracles(i) 13 For not even do the circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
Etheridge(i) 13 For neither do these who are circumcised keep the law; but they will that you be circumcised, that in your flesh they may glory.
Murdock(i) 13 For not even they themselves, who are circumcised, keep the law: but they wish you to become circumcised, that they may glory in your flesh.
Sawyer(i) 13 For the circumcised themselves do not keep the law, but they wish you to be circumcised that they may glory in your flesh.
Diaglott(i) 13 Not even for those being circumcised themselves a law do they keep; but they wish you to be circumcised, so that in the your flesh they might boast.
ABU(i) 13 For neither do they themselves who are circumcised keep the law; but they desire that ye should be circumcised, that they may glory in your flesh.
Anderson(i) 13 For not even do those very men, who are circumcised, keep the law: but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
Noyes(i) 13 For not even do they who become circumcised themselves keep the Law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
YLT(i) 13 for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
JuliaSmith(i) 13 For neither they being circumcised themselves observe the law; but they wish you to be circumcised, that they might boast in your flesh.
Darby(i) 13 For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
ERV(i) 13 For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
ASV(i) 13 For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For not even they who receive circumcision do themselves keep the law, but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Rotherham(i) 13 For, not even they who are getting circumcised, are, themselves, observing law,––but are wishing you to be circumcised, that, in your flesh, they may boast themselves.
Twentieth_Century(i) 13 Even these men who are circumcised do not themselves keep the Law; yet they want you to be circumcised, so that they may boast of your observance of the rite.
Godbey(i) 13 For neither do those who are circumcised keep the law; but they wish you to be circumcised, in order that they may glory in your flesh.
WNT(i) 13 For these very men do not really keep the Law of Moses, but they would have you receive circumcision in order that they may glory in *your* bodies.
Worrell(i) 13 For neither do those themselves who are circumcised keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may glory in your flesh.
Moffatt(i) 13 Why, even the circumcision party do not observe the Law themselves! They merely want you to get circumcised, so as to boast over your flesh!
Goodspeed(i) 13 Why, even those who let themselves be circumcised do not observe the Law themselves! But they want you to let yourselves be circumcised so that they can boast of that physical fact about you!
Riverside(i) 13 For even those who are circumcised do not themselves keep the Law, but they wish you to be circumcised in order to boast in your flesh.
MNT(i) 13 Even those who are being circumcised, are not themselves keeping the Law, but they want you to be circumcised so that they may glory in your flesh.
Lamsa(i) 13 For not even they who are circumcised obey the law; but they want you to be circumcised so that they may boast over your flesh.
CLV(i) 13 For not even they who are circumcising are maintaining law, but they want you to be circumcised that they should be boasting in that flesh of yours."
Williams(i) 13 Indeed, the very men who let themselves be circumcised do not themselves observe the law. But they simply want you to let yourselves be circumcised, so that they can boast of you as members of their party.
BBE(i) 13 Because even those who undergo circumcision do not themselves keep the law; but they would have you undergo circumcision, so that they may have glory in your flesh.
MKJV(i) 13 For they themselves, having been circumcised, do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
LITV(i) 13 For they themselves having been circumcised do not even keep the Law, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
ECB(i) 13 For neither they who circumcises guard the torah; but they will to have you circumcised, so as to boast in your flesh.
AUV(i) 13 For not even those who practice circumcision comply with [the requirements of] the law of Moses, yet they want you to be circumcised so they can take credit for this physical evidence [of your compliance with the law of Moses].
ACV(i) 13 For not even those who have been circumcised themselves keep law, but they want you to be circumcised, so that they may boast in thy flesh.
Common(i) 13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
WEB(i) 13 For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
NHEB(i) 13 For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
AKJV(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
KJC(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
KJ2000(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
UKJV(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
RKJNT(i) 13 For not even those who are circumcised keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
RYLT(i) 13 for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
EJ2000(i) 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
CAB(i) 13 For not even those who are circumcised keep the law themselves, but they wish you to be circumcised that they may boast in your flesh.
WPNT(i) 13 For not even those who are circumcised keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
JMNT(i) 13 For not even the folks being presently (or: currently getting) circumcised (or, as a middle: habitually circumcising [people]; requiring [the practice of] circumcision; [other MSS: having been circumcised]) are themselves habitually keeping (guarding; protecting; observing; maintaining) [the] Law, but even so, they constantly want and intend you folks to proceed to be circumcised, so that they may have cause for boasting in your flesh [ritual or religion].
NSB(i) 13 For not even those who receive circumcision obey the Law. They desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
ISV(i) 13 Why, not even those who are circumcised obey the Law! They simply want you to be circumcised so that they can boast about your external appearance.
LEB(i) 13 For not even those who are circumcised observe the law themselves, but they want you to be circumcised in order that they may boast in your flesh.
BGB(i) 13 οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται.
BIB(i) 13 οὐδὲ (Not even) γὰρ (for) οἱ (those) περιτεμνόμενοι (being circumcised) αὐτοὶ (themselves) νόμον (the Law) φυλάσσουσιν (keep), ἀλλὰ (but) θέλουσιν (they desire) ὑμᾶς (you) περιτέμνεσθαι (to be circumcised), ἵνα (so that) ἐν (in) τῇ (-) ὑμετέρᾳ (your) σαρκὶ (flesh) καυχήσωνται (they may boast).
BLB(i) 13 For not even those being circumcised keep the Law themselves, but they desire you to be circumcised so that they may boast in your flesh.
BSB(i) 13 For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
MSB(i) 13 For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
MLV(i) 13 For not even those who have been circumcised themselves observe the law, but they wish you to be circumcised, in order that they may boast in your flesh.
VIN(i) 13 For not even they who are circumcised obey the law; but they want you to be circumcised so that they may boast over your flesh.
Luther1545(i) 13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.
Luther1912(i) 13 Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.
ELB1871(i) 13 Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches rühmen.
ELB1905(i) 13 Denn auch sie, die beschnitten sind, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, auf daß sie sich eures Fleisches Eig. in eurem Fleische rühmen.
DSV(i) 13 Want ook zij zelven, die besneden worden, houden de wet niet; maar zij willen, dat gij besneden wordt, opdat zij in uw vlees roemen zouden.
DarbyFR(i) 13 Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.
Martin(i) 13 Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la Loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair.
Segond(i) 13 Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
SE(i) 13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
ReinaValera(i) 13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
JBS(i) 13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
Albanian(i) 13 Sa për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
RST(i) 13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.
Peshitta(i) 13 ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܕܓܙܪܝܢ ܢܛܪܝܢ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܨܒܝܢ ܕܬܬܓܙܪܘܢ ܕܒܒܤܪܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܢܫܬܒܗܪܘܢ ܀
Arabic(i) 13 لان الذين يختتنون هم لا يحفظون الناموس بل يريدون ان تختتنوا انتم لكي يفتخروا في جسدكم.
Amharic(i) 13 በሥጋችሁ እንዲመኩ ልትገረዙ ይወዳሉ እንጂ የተገረዙቱ ራሳቸው እንኳ ሕግን አይጠብቁም።
Armenian(i) 13 Արդարեւ ո՛չ իսկ իրե՛նք՝ թլփատուածները կը պահեն Օրէնքը. բայց կ՚ուզեն որ դուք թլփատուիք, որպէսզի պարծենան ձեր մարմինով:
Basque(i) 13 Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
Bulgarian(i) 13 Защото и самите тези, които са обрязани, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашата плът.
Croatian(i) 13 Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.
BKR(i) 13 Nebo ani sami ti, kteříž se obřezují, nezachovávají Zákona, ale chtí, abyste se obřezovali proto, aby se tělem vaším chlubili.
Danish(i) 13 Thi end ikke de Omskaarne holde selv Loven; men de ville, at I skulle omskæres, paa det de kunne rose sig af Eders Kjød.
CUV(i) 13 他 們 那 些 受 割 禮 的 , 連 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 , 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口 。
CUVS(i) 13 他 们 那 些 受 割 礼 的 , 连 自 己 也 不 守 律 法 ; 他 们 愿 意 你 们 受 割 礼 , 不 过 要 藉 着 你 们 的 肉 体 夸 口 。
Esperanto(i) 13 CXar ecx tiuj mem, kiuj cirkumcidigxas, ne observas la legxon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidigxu, por ke ili fanfaronu pri via karno.
Estonian(i) 13 Sest needki ise, kes lasevad endid ümber lõigata, ei pea käsku, vaid tahavad, et teid ümber lõigataks ja nad teie lihast võiksid kiidelda.
Finnish(i) 13 Sillä ei nekään, jotka ympärileikataan, lakia pidä; vaan he tahtovat teidät ympärileikata, että he teidän lihastanne kerskata saisivat.
FinnishPR(i) 13 Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne.
Haitian(i) 13 Paske yo menm ki sikonsi, yo pa fè tou sa lalwa mande. Men, yo vle nou sikonsi pou yo ka fè grandizè pou jan yo te fè nou asepte mak sa a nan kò nou.
Hungarian(i) 13 Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek.
Indonesian(i) 13 Orang-orang yang mengikuti peraturan sunat pun tidak menjalankan hukum agama. Tetapi mereka mau kalian disunat, supaya mereka dapat membanggakan bahwa kalian mentaati peraturan itu.
Italian(i) 13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
ItalianRiveduta(i) 13 Poiché neppur quelli stessi che son circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi gloriare della vostra carne.
Japanese(i) 13 そは割禮をうくる者すら自ら律法を守らず、而も汝らに割禮をうけしめんと欲するは、汝らの肉につきて誇らんが爲なり。
Kabyle(i) 13 Widak-agi iḍehṛen, nutni s yiman nsen ur ttabaɛen ara ccariɛa; lameɛna bɣan aț-țḍehṛem iwakken ad zuxxen imi ḥettmen fell-awen ṭṭhaṛa-agi.
Korean(i) 13 할례 받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라
Latvian(i) 13 Bet arī apgraizītie nepilda likumu; viņi grib, ka jūs ļautu apgraizīties, lai lielītos ar jūsu miesām.
Lithuanian(i) 13 Bet net ir patys apipjaustyti nesilaiko įstatymo, o tenori jūsų apipjaustymo, kad galėtų pasigirti jumis.
PBG(i) 13 Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili.
Portuguese(i) 13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Norwegian(i) 13 For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
Romanian(i) 13 Căci nici ei, cari au primit tăierea împrejur, nu păzesc Legea; ci voiesc doar ca voi să primiţi tăierea împrejur, pentruca să se laude ei cu trupul vostru.
Ukrainian(i) 13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
UkrainianNT(i) 13 Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
SBL Greek NT Apparatus

13 περιτεμνόμενοι WH Treg NIV] περιτετμημένοι RP