Ezekiel 26:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3P καταβαλουσιν G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη   N-PRI σορ G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3P καταβαλουσι G3588 T-APM τους G4444 N-APM πυργους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3039 V-FAI-1S λικμησω G3588 T-ASM τον   N-ASM χουν G846 D-GSF αυτης G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις   N-ASF λεωπετριαν
HOT(i) 4 ושׁחתו חמות צר והרסו מגדליה וסחיתי עפרה ממנה ונתתי אותה לצחיח סלע׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7843 ושׁחתו And they shall destroy H2346 חמות the walls H6865 צר of Tyrus, H2040 והרסו and break down H4026 מגדליה her towers: H5500 וסחיתי I will also scrape H6083 עפרה her dust H4480 ממנה from H5414 ונתתי her, and make H853 אותה   H6706 לצחיח her like the top H5553 סלע׃ of a rock.
Vulgate(i) 4 et dissipabunt muros Tyri et destruent turres eius et radam pulverem eius de ea et dabo eam in limpidissimam petram
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dissipabunt muros Tyri, et destruent turres ejus: et radam pulverem ejus de ea, et dabo eam in limpidissimam petram.
Wycliffe(i) 4 And thei schulen distrie the wallis of Tire, and thei schulen distrie the touris therof; and Y schal rase the dust therof fro it, and Y schal yyue it in to a `moost clere stoon.
Coverdale(i) 4 These shal breake the walles off Tyre, and cast downe hir towres: I wil scrape the grounde from her, and make her a bare stone:
MSTC(i) 4 These shall break the walls of Tyre, and cast down her towers. I will scrape the ground from her, and make her a bare stone.
Matthew(i) 4 These shal breake the walles of Tire, and cast doune her toures. I wil scrape the ground from her, & make her a bare stone:
Great(i) 4 These shall breake the walles of Tyre, and cast downe her towres: I will scrape the grounde from her, and make her a bare stone:
Geneva(i) 4 And they shall destroy the walles of Tyrus and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke.
Bishops(i) 4 They shal breake the walles of Tyre, & cast downe her towres, I will scrape her dust fro her, & make her a drie rocke
DouayRheims(i) 4 And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock.
KJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJV_Cambridge(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
Thomson(i) 4 And they shall demolish the walls of Sor and break down thy towers; and I will brush away the loose earth from it and make it a bare rock.
Webster(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
Brenton(i) 4 And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down thy towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ καταβαλοῦσι τὰ τείχη Σὸρ, καὶ καταβαλοῦσι τοὺς πύργους σου, καὶ λικμήσω τὸν χοῦν αὐτῆς ἀπʼ αὐτῆς, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς λεωπετρίαν.
Leeser(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and pull down her towers: I will also flood away her earth from her, and I will change her into a naked rock.
YLT(i) 4 And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock.
JuliaSmith(i) 4 And they destroyed the walls of Tyre, and pulled down her towers and I swept away her dust from her,i and I gave her for a dry rock
Darby(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock.
ERV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
ASV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
Rotherham(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, And break down her towers, And I will scrape clean her dust from off her,––And make of her the glaring face of a cliff:
CLV(i) 4 And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock."
BBE(i) 4 And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock
MKJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock.
LITV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock.
ECB(i) 4 and they ruin the walls of Sor and break down her towers: and I scrape her dust from her and give her as the clearing of a rock.
ACV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
WEB(i) 4 They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
NHEB(i) 4 They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
AKJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
KJ2000(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
UKJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
EJ2000(i) 4 And they shall demolish the walls of Tyre and destroy her towers; I will also scrape her dust from her and make her like the top of a rock.
CAB(i) 4 And they shall cast down the walls of Tyre, and shall cast down your towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
LXX2012(i) 4 And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down your towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock.
NSB(i) 4 »‘They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her debris from her and make her a bare rock.
ISV(i) 4 and will destroy the city walls of Tyre. After they break down her fortified towers, I’ll scrape away the city’s debris, right down to the bare bedrock,
LEB(i) 4 And I will destroy the walls of Tyre, and they will demolish its towers, and I will scrape away its earthen dirt from it, and I will make it into a bare rock.*
BSB(i) 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
MSB(i) 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
MLV(i) 4 And they will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her a bare rock.
VIN(i) 4 "'They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her debris from her and make her a bare rock.
Luther1545(i) 4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja, ich will auch den Staub vor ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen
Luther1912(i) 4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja ich will auch ihren Staub von ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen
ELB1871(i) 4 Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen;
ELB1905(i) 4 Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen;
DSV(i) 4 Die zullen de muren van Tyrus verderven, en haar torens afbreken; ja, Ik zal haar stof van haar wegvagen, en zal haar tot een gladde steenrots maken.
Giguet(i) 4 Et elles abattront tes remparts, ô Tyr, et elles abattront tes tours; et je vannerai loin d’elle sa poussière, et je ferai d’elle une roche nue.
DarbyFR(i) 4 Et elles détruiront les murs de Tyr et renverseront ses tours; et je balayerai d'elle sa poussière, et je ferai d'elle un rocher nu.
Martin(i) 4 Et elles détruiront les murailles de Tyr, et démoliront ses tours; je raclerai sa poudre, et la rendrai semblable à une pierre sèche.
Segond(i) 4 Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu;
SE(i) 4 Y demolerán los muros de Tiro, y destruirán sus torres; y sacaré de ella su tierra, y la dejaré como una piedra lisa.
ReinaValera(i) 4 Y demolerán los muros de Tiro, y derribarán sus torres: y raeré de ella su polvo, y la dejaré como una peña lisa.
JBS(i) 4 Y demolerán los muros de Tiro, y destruirán sus torres; y sacaré de ella su tierra, y la dejaré como una piedra lisa.
Albanian(i) 4 Ata do të shkatërrojnë muret e Tiros dhe do të shembin kullat e tij; do të fshij prej tij edhe pluhurin e tij dhe do ta bëj si një shkëmb të zhveshur.
RST(i) 4 И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
Arabic(i) 4 فيخربون اسوار صور ويهدمون ابراجها واسحي ترابها عنها واصيرها ضحّ الصخر.
Bulgarian(i) 4 И те ще сринат стените на Тир и ще съборят кулите му; и Аз ще помета пръстта от него и ще го направя гола скала.
Croatian(i) 4 Porušit će zidine tirske i razoriti sve kule njegove. A ja ću mu i prašinu pomesti, načinit' od njega pećinu golu!
BKR(i) 4 I zkazí zdi Týru, a zboří věže jeho; vymetu také z něho prach jeho, a obrátím jej v skálu vysedlou,
Danish(i) 4 Og de skulle ødelægge Murene om Tyrus og nedbryde dens Taarne, og jeg vil bortfeje dens Støv af den og gøre den til en solbrændt Klippe.
CUV(i) 4 他 們 必 破 壞 推 羅 的 牆 垣 , 拆 毀 他 的 城 樓 。 我 也 要 刮 淨 塵 土 , 使 他 成 為 淨 光 的 磐 石 。
CUVS(i) 4 他 们 必 破 坏 推 罗 的 墙 垣 , 拆 毁 他 的 城 楼 。 我 也 要 刮 净 尘 土 , 使 他 成 为 净 光 的 磐 石 。
Esperanto(i) 4 Kaj ili detruos la muregojn de Tiro kaj disrompos gxiajn turojn; kaj Mi forbalaos de gxi gxian polvon, kaj Mi faros gxin nuda roko.
Finnish(i) 4 Niin pitää heidän kaataman muurit Tyrossa, ja kukistaman hänen torninsa, ja minä tahdon käväistä pois tomunkin siitä, ja tahdon tehdä hänestä paljaan kallion.
FinnishPR(i) 4 Ne hävittävät Tyyron muurit, repivät maahan sen tornit, ja minä lakaisen siitä pois sen tomutkin ja panen sen paljaaksi kallioksi.
Haitian(i) 4 Yo pral kraze miray ranpa lavil yo. Y'ap demoli gwo fò won yo. Lèfini, m'ap pote tout pousyè a ale. M'ap kite wòch yo griyen konsa.
Hungarian(i) 4 És elhányják Tírus kõfalait és lerontják tornyait, s levonszom még porát is róla, s kopasz sziklává teszem õt.
Indonesian(i) 4 Mereka akan menghancurkan tembok-tembokmu dan merobohkan menara-menaramu. Segala tanah yang ada di sana akan Kusapu sehingga yang tinggal hanyalah sebuah batu tandus di tengah laut.
Italian(i) 4 e farò salir contro a te molte genti, come il mare fa salir le sue onde. E quelle guasteranno le mura di Tiro, e diroccheranno le sue torri; ed io ne raschierò la polvere, e la renderò simile ad un sasso ignudo.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed essi distruggeranno le mura di Tiro, e abbatteranno le sue torri: io spazzerò via di su lei la sua polvere, e farò di lei una roccia nuda.
Korean(i) 4 그들이 두로의 성벽을 훼파하며 그 망대를 헐 것이요 나도 티끌을 그 위에서 쓸어 버려서 말간 반석이 되게 하며
Lithuanian(i) 4 Jos sunaikins Tyro sienas ir nugriaus bokštus. Aš nušluosiu dulkes jame ir paliksiu jį kaip pliką uolą.
PBG(i) 4 I zburzą mury Tyrskie, i rozwalą wieże jego; i wymiotę z niego proch jego, i uczynię go wierzchołkiem skały gładkiej,
Portuguese(i) 4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
Norwegian(i) 4 Og de skal ødelegge Tyrus' murer og rive ned dets tårner, og jeg vil feie bort dets grus av det og gjøre det til nakent berg;
Romanian(i) 4 Ele vor dărîma zidurile Tirului, îi vor surpa turnurile, îi voi răzui şi ţărîna, şi o voi face o stîncă goală.
Ukrainian(i) 4 І понищать вони мури Тиру, і повалять башти його, і вимету з нього порох його, і оберну його на голу скелю...