Exodus 4:19

LXX_WH(i)
    19 G3326 PREP μετα G1161 PRT δε G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-APF τας G4183 A-APF πολλας G1565 D-APF εκεινας G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G1722 PREP εν   N-PRI μαδιαμ   V-PAD-2S βαδιζε G565 V-AAD-2S απελθε G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G2348 V-RAI-3P τεθνηκασιν G1063 PRT γαρ G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2212 V-PAPNP ζητουντες G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην
HOT(i) 19 ויאמר יהוה אל משׁה במדין לך שׁב מצרים כי מתו כל האנשׁים המבקשׁים את נפשׁך׃
Vulgate(i) 19 dixit ergo Dominus ad Mosen in Madian vade revertere in Aegyptum mortui sunt omnes qui quaerebant animam tuam
Clementine_Vulgate(i) 19 Dixit ergo Dominus ad Moysen in Madian: Vade, et revertere in Ægyptum, mortui sunt enim omnes qui quærebant animam tuam.
Wycliffe(i) 19 Therfor the Lord seide to Moyses in Madian, Go thou, and turne ayen into Egipt; for alle thei ben deed that souyten thi lijf.
Tyndale(i) 19 And the Lorde sayde vnto Moses in Madia: returne agayne in to Egipte for they are dead which wet aboute to kyll the
Coverdale(i) 19 The LORDE sayde also vnto him in Madian: Go yi waye, turne againe in to Egipte, for ye me are deed, that sought after thy life.
MSTC(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian, "Return again into Egypt for they are dead which went about to kill thee."
Matthew(i) 19 And the Lorde said vnto Moses in Madian: returne agayne into Egypt for they are dead whych wente about to kil the.
Great(i) 19 And the Lorde sayde vnto Moses in Midian: goo, and returne agayne in to Egypte for they are dead which went aboute to kyll the.
Geneva(i) 19 (For the Lord had said vnto Moses in Midian, Goe, returne to Egypt: for they are all dead which went about to kill thee)
Bishops(i) 19 And the Lorde sayde vnto Moyses in Madian, Go and returne agayne into Egypt: for all the men are dead whiche went about to kill thee
DouayRheims(i) 19 And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt; for they are all dead that sought thy life.
KJV(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
KJV_Cambridge(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
Thomson(i) 19 So after many years, when the king of Egypt was dead, and the Lord said to Moses in Madiam, Go return to Egypt, for all who sought thy life are dead;
Webster(i) 19 And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
Brenton(i) 19 And the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought thy life are dead.
Brenton_Greek(i) 19 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιὰμ, βάδιζε, ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον, τεθνήκασι γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντές σου τὴν ψυχήν.
Leeser(i) 19 And the Lord said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
YLT(i) 19 And Jehovah saith unto Moses in Midian, `Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;'
JuliaSmith(i) 19 And Jehovah will say to Moses in Midian, Go, turn back to Egypt, for all the men died having sought thy soul.
Darby(i) 19 And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
ERV(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
ASV(i) 19 And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian: 'Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.'
Rotherham(i) 19 Then said Yahweh unto Moses in Midian, Go, return to Egypt,––for all the men are dead who were seeking thy life.
CLV(i) 19 Then Yahweh said to Moses in Midian: Go! Return to Egypt, for all the men who were seeking your soul have died.
BBE(i) 19 And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.
MKJV(i) 19 And Jehovah said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt, for all the men who sought your life are dead.
LITV(i) 19 And Jehovah said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt. For all the men are dead, those seeking your life.
ECB(i) 19 And Yah Veh says to Mosheh in Midyan, Go, return into Misrayim: for all the men who sought your soul have died.
ACV(i) 19 And LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.
WEB(i) 19 Yahweh said to Moses in Midian, “Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead.”
NHEB(i) 19 The LORD said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."
AKJV(i) 19 And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.
KJ2000(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead who sought your life.
UKJV(i) 19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.
TKJU(i) 19 And the LORD said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt: For all the men are dead which sought your life."
EJ2000(i) 19 And the LORD also said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.
CAB(i) 19 And the Lord said to Moses in Midian, Go, depart into Egypt, for all that sought your life are dead.
LXX2012(i) 19 And the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought your life are dead.
NSB(i) 19 Jehovah said to Moses in Midian: »Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.«
ISV(i) 19 The LORD told Moses in Midian, “Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead.”
LEB(i) 19 And Yahweh said to Moses in Midian, "Go, return to Egypt because all the men have died who were seeking your life."
BSB(i) 19 Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”
MSB(i) 19 Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”
MLV(i) 19 And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return into Egypt, because all the men are dead who sought your life.
VIN(i) 19 The LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."
Luther1545(i) 19 Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
Luther1912(i) 19 Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben standen.
ELB1871(i) 19 Und Jehova sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach Ägypten zurück; denn alle die Männer sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
ELB1905(i) 19 Und Jahwe sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach Ägypten zurück; denn alle die Männer sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
DSV(i) 19 Ook zeide de HEERE tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten.
Giguet(i) 19 Le Seigneur avait dit à Moïse en Madian: Pars, retourne en Égypte, car ceux qui en voulaient à ta vie ne sont plus.
DarbyFR(i) 19 Et l'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.
Martin(i) 19 Or l'Eternel dit à Moïse au pays de Madian : Va, et retourne en Egypte; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.
Segond(i) 19 L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
SE(i) 19 Dijo también el SEÑOR a Moisés en Madián: Ve, y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
ReinaValera(i) 19 Dijo también Jehová á Moisés en Madián: Ve, y vuélvete á Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
JBS(i) 19 Dijo también el SEÑOR a Moisés en Madián: Ve, y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
Albanian(i) 19 Zoti i tha Moisiut në Madian: "Shko, kthehu në Egjipt sepse të gjithë ata që kërkonin jetën tënde kanë vdekur".
RST(i) 19 И сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.
Arabic(i) 19 وقال الرب لموسى في مديان اذهب ارجع الى مصر. لانه قد مات جميع القوم الذين كانوا يطلبون نفسك.
ArmenianEastern(i) 19 Այս դէպքերից բազում օրեր անց, երբ վախճանուել էր եգիպտացիների արքան, Տէրը Մադիամում ասաց Մովսէսին. «Գնա՛, վերադարձի՛ր Եգիպտոս, որովհետեւ արդէն մեռել են բոլոր նրանք, ովքեր ուզում էին խլել քո կեանքը»:
Bulgarian(i) 19 А ГОСПОД каза на Мойсей в Мадиам: Иди, върни се в Египет, защото измряха всички, които искаха живота ти.
Croatian(i) 19 I Jahve reče Mojsiju u Midjanu: "Vrati se u Egipat, jer su pomrli svi ljudi koji su tražili tvoj život."
BKR(i) 19 Nebo řekl byl Hospodin Mojžíšovi v zemi Madianské: Jdi, navrať se do Egypta; nebo zemřeli jsou všickni muži, kteříž hledali bezživotí tvého.
Danish(i) 19 Og HERREN sagde til Mose i Midian: Gak, vend tilbage til Ægypten; thi alle de Mænd ere døde, som søgte efter dit Liv.
CUV(i) 19 耶 和 華 在 米 甸 對 摩 西 說 : 你 要 回 埃 及 去 , 因 為 尋 索 你 命 的 人 都 死 了 。
CUVS(i) 19 耶 和 华 在 米 甸 对 摩 西 说 : 你 要 回 埃 及 去 , 因 为 寻 索 你 命 的 人 都 死 了 。
Esperanto(i) 19 Kaj la Eternulo diris al Moseo en Midjanujo:Iru, revenu Egiptujon; cxar mortis cxiuj homoj, kiuj volis vin mortigi.
Finnish(i) 19 Ja Herra sanoi Mosekselle Midianissa: mene ja palaja Egyptiin; sillä ne kaikki ovat kuolleet, jotka sinun henkes perään seisoivat.
FinnishPR(i) 19 Ja Herra sanoi Moosekselle Midianissa: "Mene takaisin Egyptiin, sillä kaikki ne ovat kuolleet, jotka väijyivät sinun henkeäsi".
Haitian(i) 19 Antan Moyiz nan peyi Madyan, Seyè a di l': -Koulye a, tounen nan peyi Lejip, paske tout moun ki t'ap chache touye ou yo fin mouri.
Hungarian(i) 19 Az Úr pedig monda Mózesnek Midiánban: Eredj, térj vissza Égyiptomba; mert meghaltak mindazok a férfiak, a kik téged halálra kerestek vala.
Indonesian(i) 19 Waktu Musa masih di tanah Midian, TUHAN berkata kepadanya, "Kembalilah ke Mesir. Semua orang yang ingin membunuh engkau sudah mati."
Italian(i) 19 Il Signore disse ancora a Mosè nel paese di Madian: Va’, ritornatene in Egitto; perciocchè tutti coloro che cercavano l’anima tua son morti.
ItalianRiveduta(i) 19 Or l’Eterno disse a Mosè in Madian: "Va’, tornatene in Egitto, perché tutti quelli che cercavano di toglierti la vita sono morti".
Korean(i) 19 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라
Lithuanian(i) 19 Viešpats tarė Mozei Midjane: “Sugrįžk į Egiptą! Nes visi, kurie ieškojo tavo gyvybės, yra mirę”.
PBG(i) 19 I rzekł Pan do Mojżesza w ziemi Madyjańskiej: Idź, wróć się do Egiptu; pomarli bowiem wszyscy mężowie, którzy szukali duszy twojej.
Portuguese(i) 19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egipto; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
Norwegian(i) 19 Og Herren sa til Moses i Midian: Dra avsted og vend tilbake til Egypten! Nu er de døde alle de som stod dig efter livet.
Romanian(i) 19 Domnul a zis lui Moise, în Madian:,,Du-te, întoarce-te în Egipt: căci toţi ceice umblau să-ţi ia viaţa, au murit.``
Ukrainian(i) 19 І сказав Господь до Мойсея в Мідіяні: Іди, вернися до Єгипту, бо вимерли всі люди, що шукали твоєї душі.