Exodus 33:23

HOT(i) 23 והסרתי את כפי וראית את אחרי ופני לא יראו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5493 והסרתי And I will take away H853 את   H3709 כפי mine hand, H7200 וראית and thou shalt see H853 את   H268 אחרי my back parts: H6440 ופני but my face H3808 לא shall not H7200 יראו׃ be seen.
Vulgate(i) 23 tollamque manum meam et videbis posteriora mea faciem autem meam videre non poteris
Wycliffe(i) 23 and thou schalt se myn hyndrere partis, forsothe thou mayst not se my face.
Tyndale(i) 23 And then I will take awaye myne hande, and thou shalt se my backe partes: but my face shall not be sene.
Coverdale(i) 23 And whan I take awaye myne hande from the, thou shalt se my back partes, but my face shal not be sene.
MSTC(i) 23 And then I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen."
Matthew(i) 23 And then I wyl take away myne hande, and thou shalte se my backe partes: but my face shall not be seene.
Great(i) 23 And I wyll take awaye myne hande, & thou shalt se my back partes: but my face shall not be sene.
Geneva(i) 23 After I will take away mine hande, and thou shalt see my backe parts: but my face shall not be seene.
Bishops(i) 23 And I wyll take away myne hande, and thou shalt see my backe partes: but my face shall not be seene
DouayRheims(i) 23 And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face thou canst not see.
KJV(i) 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
KJV_Cambridge(i) 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Thomson(i) 23 then I will withdraw my hand and then thou shalt see what are behind me but my face cannot be seen by thee.
Webster(i) 23 And I will take away my hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
Brenton(i) 23 And I will remove my hand, and then shalt thou see my back parts; but my face shall not appear to thee.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἀφελῶ τὴν χεῖρα, καὶ τότε ὄψει τὰ ὀπίσω μου· τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ὀφθήσεταί σοι.
Leeser(i) 23 And then I will take away my hand, and thou shalt see my back parts; but my face shall not be seen.
YLT(i) 23 and I have turned aside My hands, and thou hast seen My back parts, and My face is not seen.'
JuliaSmith(i) 23 And I turned aside my hand, and thou sawest behind me: and they shall not see my face.
Darby(i) 23 And I will take away my hand, and thou shalt see me from behind; but my face shall not be seen.
ERV(i) 23 and I will take away mine hand, and thou shalt see my back: but my face shall not be seen.
ASV(i) 23 and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And I will take away My hand, and thou shalt see My back; but My face shall not be seen.'
Rotherham(i) 23 Then will I take away my hand, and thou shalt see behind me,––But, my face, must not be seen.
CLV(i) 23 Then I will take away My palm, and you will see My back, yet My face shall not appear.
BBE(i) 23 Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen.
MKJV(i) 23 And I will take away My hand, and you shall see My back parts. But My face shall not be seen.
LITV(i) 23 And I will remove My palm, and you shall see My back; but My face cannot be seen.
ECB(i) 23 and I turn away my palm that you see my back: but my face is not seen.
ACV(i) 23 And I will take away my hand, and thou shall see my back, but my face shall not be seen.
WEB(i) 23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”
NHEB(i) 23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."
AKJV(i) 23 And I will take away my hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen.
KJ2000(i) 23 And I will take away my hand, and you shall see my back: but my face shall not be seen.
UKJV(i) 23 And I will take away mine hand, and you shall see my back parts: but my face shall not be seen.
EJ2000(i) 23 Then I will take away my hand, and thou shalt see my back parts, but my face {Heb. faces} shall not be seen.
CAB(i) 23 And I will remove My hand, and then shall you see My back parts; but My face shall not appear to you.
LXX2012(i) 23 And I will remove my hand, and then shall you see my back parts; but my face shall not appear to you.
NSB(i) 23 »Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face must not be seen.«
ISV(i) 23 Then I’ll remove my hand so you may see my back, but my face must not be seen.”
LEB(i) 23 And I will remove my hand, and you will see my back, but my face will not be visible."
BSB(i) 23 Then I will take My hand away, and you will see My back; but My face must not be seen.”
MSB(i) 23 Then I will take My hand away, and you will see My back; but My face must not be seen.”
MLV(i) 23 And I will take away my hand and you will see my back, but my face will not be seen.

VIN(i) 23 Then I'll remove my hand so you may see my back, but my face must not be seen."
Luther1545(i) 23 Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hinten nachsehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen.
Luther1912(i) 23 Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hintennach sehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen.
ELB1871(i) 23 Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.
ELB1905(i) 23 Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.
DSV(i) 23 En wanneer Ik Mijn hand zal weggenomen hebben, zo zult gij Mijn achterste delen zien; maar Mijn aangezicht zal niet gezien worden!
DarbyFR(i) 23 puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière; mais ma face ne se verra pas.
Martin(i) 23 Puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra point.
Segond(i) 23 Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
SE(i) 23 Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas mis fazes no se verán.
ReinaValera(i) 23 Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro.
JBS(i) 23 Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas mis faces no se verán.
Albanian(i) 23 pastaj do ta tërheq dorën dhe ti do të më shikosh nga kurrizi; por fytyra ime nuk mund të shihet".
RST(i) 23 и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо.
Arabic(i) 23 ثم ارفع يدي فتنظر ورائي. واما وجهي فلا يرى
ArmenianEastern(i) 23 Իմ ձեռքը քո վրայից կը վերցնեմ, եւ ապա դու ինձ կը տեսնես թիկունքից: Բայց իմ դէմքը քեզ չի երեւայ»:
Bulgarian(i) 23 После ще вдигна ръката Си и ще Ме видиш изотзад, но лицето Ми няма да се види.
Croatian(i) 23 Onda ću ja svoju ruku maknuti, pa ćeš me s leđa vidjeti. Ali se lice moje ne može vidjeti."
BKR(i) 23 Potom odejmu ruku svou, i uzříš hřbet můj, ale tvář má nebude spatřína.
Danish(i) 23 Og naar jeg borttager min Haand, da skal du se mig bagfra; men mit Ansigt kan ikke ses.
CUV(i) 23 然 後 我 要 將 我 的 手 收 回 , 你 就 得 見 我 的 背 , 卻 不 得 見 我 的 面 。
CUVS(i) 23 然 后 我 要 将 我 的 手 收 回 , 你 就 得 见 我 的 背 , 却 不 得 见 我 的 面 。
Esperanto(i) 23 Kaj kiam Mi formetos Mian manon, vi vidos Mian malantauxan flankon, sed Mia vizagxo ne estos videbla.
Finnish(i) 23 Sitte koska minä otan pois minun käteni, saat sinä nähdä minun takaa; vaan minun kasvojani ei taideta nähdä.
FinnishPR(i) 23 Kun minä sitten siirrän pois käteni, näet sinä minun selkäpuoleni; mutta minun kasvojani ei voi kenkään katsoa."
Haitian(i) 23 Apre sa, m'a wete men m' sou ou. Se do m' ase w'a wè ki prale, men ou p'ap wè figi m'.
Hungarian(i) 23 Azután kezemet elveszem rólad, és hátulról meglátsz engemet, de orczámat nem láthatod.
Indonesian(i) 23 Lalu akan Kutarik tangan-Ku supaya engkau dapat melihat Aku dari belakang, tetapi wajah-Ku tidak akan kaulihat."
Italian(i) 23 Poi rimoverò la mia mano, e tu mi vedrai di dietro; ma la mia faccia non si può vedere.
ItalianRiveduta(i) 23 poi ritirerò la mano, e mi vedrai per di dietro; ma la mia faccia non si può vedere".
Korean(i) 23 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라
Lithuanian(i) 23 Po to atitrauksiu ranką ir matysi mane iš užpakalio, mano gi veido nematysi”.
PBG(i) 23 Potem odejmę dłoń moję, i ujrzysz tył mój; ale twarz moja nie będzie widziana.
Portuguese(i) 23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.
Norwegian(i) 23 så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se mig bakfra, men mitt åsyn kan ingen se.
Romanian(i) 23 Iar cînd Îmi voi trage mîna la o parte dela tine, Mă vei vedea pe dinapoi; dar Faţa Mea nu se poate vedea.``
Ukrainian(i) 23 А здійму руку Свою, і ти побачиш Мене ззаду, а обличчя Моє не буде видиме.