Exodus 26:30

HOT(i) 30 והקמת את המשׁכן כמשׁפטו אשׁר הראית בהר׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H6965 והקמת And thou shalt rear up H853 את   H4908 המשׁכן the tabernacle H4941 כמשׁפטו according to the fashion H834 אשׁר thereof which H7200 הראית was showed H2022 בהר׃ thee in the mount.
Vulgate(i) 30 et eriges tabernaculum iuxta exemplum quod tibi in monte monstratum est
Wycliffe(i) 30 And thou schalt reise the tabernacle, bi the saumpler that was schewid to thee in the hil.
Tyndale(i) 30 And rere vp the habitacion acordinge to the facion ther of that was shewed the in the mount.
Coverdale(i) 30 and so shalt thou set vp the Tabernacle, acordinge to ye fashion as thou hast sene vpon ye mount.
MSTC(i) 30 And rear up the habitation according to the fashion thereof that was showed thee in the mount.
Matthew(i) 30 And rere vp the habytacyon accordynge to the facyon thereof that was shewed the in the mounte.
Great(i) 30 And thou shalt rere vp the habitacyon accordynge to the facion therof, as it was shewed the in the mount.
Geneva(i) 30 So thou shalt reare vp the Tabernacle, according to the facion thereof, which was shewed thee in the mount.
Bishops(i) 30 And thou shalt reare vp the tabernacle, accordyng to the fassion therof, as it was shewed thee in the mount
DouayRheims(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the pattern that was shewn thee in the mount.
KJV(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed thee in the mount.
KJV_Cambridge(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
Thomson(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the pattern shewn thee on this mount.
Webster(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shown thee on the mount.
Brenton(i) 30 And thou shalt set up the tabernacle according to the pattern shewed thee in the mount.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
Leeser(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle, according to the fashion thereof, which thou hast been shown on the mount.
YLT(i) 30 and thou hast raised up the tabernacle according to its fashion which thou hast been shewn in the mount.
JuliaSmith(i) 30 And raise up the tent according to its judgment which thou sawest in the mount
Darby(i) 30 And thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain.
ERV(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shewed thee in the mount.
ASV(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shown thee in the mount.
Rotherham(i) 30 So shalt thou rear up the habitation, according to the fashion thereof, which thou wast caused to see, in the mount.
CLV(i) 30 Then you will set up the tabernacle according to its custom which you are shown on the mount.
BBE(i) 30 And you are to make the House from the design which you saw on the mountain.
MKJV(i) 30 And you shall rear up the tabernacle according to the pattern of it which was shown you in the mountain.
LITV(i) 30 And you shall set up the tabernacle according to the decree which you were shown in the mountain.
ECB(i) 30 And raise the tabernacle according to the judgment thereof which you saw in the mount.
ACV(i) 30 And thou shall raise up the tabernacle according to the fashion of it which has been shown thee on the mount.
WEB(i) 30 You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
NHEB(i) 30 You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
AKJV(i) 30 And you shall raise up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed you in the mount.
KJ2000(i) 30 And you shall raise up the tabernacle according to the pattern of it which was shown you on the mount.
UKJV(i) 30 And you shall rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed you in the mount.
EJ2000(i) 30 And thou shalt raise up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed thee in the mount.
CAB(i) 30 And you shall set up the tabernacle according to the pattern shown to you on the mount.
LXX2012(i) 30 And you shall set up the tabernacle according to the pattern showed you in the mount.
NSB(i) 30 »Erect the inner tent according to the plans you were shown on the mountain.
ISV(i) 30 You are to erect the tent according to the plan for it that was shown you on the mountain.
LEB(i) 30 And you will erect the tabernacle according to its plan, which you have been shown on the mountain.
BSB(i) 30 So you are to set up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.
MSB(i) 30 So you are to set up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.
MLV(i) 30 And you will raise up the tabernacle according to the fashion of it which has been shown you on the mountain.
VIN(i) 30 And you shall set up the tabernacle according to the pattern shown to you on the mount.
Luther1545(i) 30 Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
Luther1912(i) 30 Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
ELB1871(i) 30 Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
ELB1905(i) 30 Und so richte die Wohnung auf, nach ihrer Vorschrift, wie sie dir auf dem Berge gezeigt worden ist.
DSV(i) 30 Dan zult gij den tabernakel oprichten naar zijn wijze, die u op den berg getoond is.
DarbyFR(i) 30 Et tu dresseras le tabernacle selon son ordonnance qui t'a été montrée sur la montagne.
Martin(i) 30 Tu dresseras donc le Tabernacle selon la forme qui t'en a été montrée en la montagne.
Segond(i) 30 Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
SE(i) 30 Y alzarás el tabernáculo conforme a su traza que te fue mostrada en el monte.
ReinaValera(i) 30 Y alzarás el tabernáculo conforme á su traza que te fue mostrada en el monte.
JBS(i) 30 Y alzarás el tabernáculo conforme a su traza que te fue mostrada en el monte.
Albanian(i) 30 Do ta ngresh tabernakullin me trajtën e përpiktë që t'u tregua në mal.
RST(i) 30 И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
Arabic(i) 30 وتقيم المسكن كرسمه الذي أظهر لك في الجبل
ArmenianEastern(i) 30 Վրանը կը կանգնեցնես այն ձեւով, որ ցոյց տրուեց քեզ լերան վրայ:
Bulgarian(i) 30 Да издигнеш скинията според образеца й, който ти беше показан на планината.
Croatian(i) 30 Tako, dakle, podigni Prebivalište prema nacrtu koji ti je pokazan na brdu."
BKR(i) 30 A tak vyzdvihneš příbytek podlé způsobu toho, kterýž tobě ukázán na hoře.
Danish(i) 30 Og du skal oprejse Tabernaklet efter den Maade, som blev vist dig paa Bjerget.
CUV(i) 30 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 立 起 帳 幕 。
CUVS(i) 30 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 立 起 帐 幕 。
Esperanto(i) 30 Starigu la tabernaklon laux gxia modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto.
Finnish(i) 30 Ja niin pitää sinun Tabernaklin pystyälle paneman, sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.
FinnishPR(i) 30 Ja aseta asumus pystyyn sen muotoiseksi, kuin sinulle vuorella näytettiin.
Haitian(i) 30 W'a fè tant lan dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.
Hungarian(i) 30 A hajlékot pedig azon a módon állítsd fel, a mint néked a hegyen mutattatott.
Indonesian(i) 30 Dirikanlah Kemah itu menurut rencana yang Kutunjukkan kepadamu di atas gunung ini.
Italian(i) 30 Poi rizza il Tabernacolo secondo il modello di esso, che ti è stato mostrato nel monte.
ItalianRiveduta(i) 30 Erigerai il tabernacolo secondo la forma esatta che te n’è stata mostrata sul monte.
Korean(i) 30 너는 산에서 보인 식양대로 성막을 세울지니라 !
Lithuanian(i) 30 Pastatysi palapinę pagal pavyzdį, kuris tau buvo parodytas kalne.
PBG(i) 30 Wystawisz tedy przybytek na ten kształt, któryć ukazano na górze.
Portuguese(i) 30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
Norwegian(i) 30 Du skal reise tabernaklet på den rette måte, således som det blev vist dig på fjellet.
Romanian(i) 30 Cortul să -l faci după chipul care ţi s'a arătat pe munte.
Ukrainian(i) 30 І поставиш скинію згідно з приписами, як тобі показано на горі.