Exodus 23:4

HOT(i) 4 כי תפגע שׁור איבך או חמרו תעה השׁב תשׁיבנו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי If H6293 תפגע thou meet H7794 שׁור ox H341 איבך thine enemy's H176 או or H2543 חמרו his ass H8582 תעה going astray, H7725 השׁב thou shalt surely bring it back to him again. H7725 תשׁיבנו׃ thou shalt surely bring it back to him again.
Vulgate(i) 4 si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum
Wycliffe(i) 4 If thou meetist `the oxe of thin enemye, ethir the asse errynge, lede thou ayen to hym.
Tyndale(i) 4 whe thou metest thine enimies oxe or asse goynge a straye, thou shalt brynge the to him agayne.
Coverdale(i) 4 Yf thou mete thine enemies oxe or Asse, goinge astraye, thou shalt brynge the same vnto him agayne.
MSTC(i) 4 When thou meetest thine enemy's ox or ass going astray, thou shalt bring them to him again.
Matthew(i) 4 When thou metest thine enemies oxe or asse goynge a straye, thou shalt brynge them to him agayne.
Great(i) 4 Yf thou mete thyne enemies oxe or asse goynge astraye, thou shalt brynge them to hym agayne.
Geneva(i) 4 If thou meete thine enemies oxe, or his asse going astray, thou shalt bring him to him againe.
Bishops(i) 4 If thou meete thyne enemies oxe or asse goyng astray, thou shalt bryng them to him agayne
DouayRheims(i) 4 If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.
KJV(i) 4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
KJV_Cambridge(i) 4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Thomson(i) 4 If thou meet the ox of thy enemy or his ass going astray thou shalt turn it back and restore it to him.
Webster(i) 4 If thou shalt meet thy enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Brenton(i) 4 And if thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt turn them back and restore them to him.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐὰν δὲ συναντήσῃς τῷ βοῒ τοῦ ἐχθροῦ σου, ἢ τῷ ὑποζυγίῳ αὐτοῦ πλανωμένοις, ἀποστρέψας ἀποδώσεις αὐτῷ.
Leeser(i) 4 If thou meet thy enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
YLT(i) 4 `When thou meetest thine enemy's ox or his ass going astray, thou dost certainly turn it back to him;
JuliaSmith(i) 4 If thou shalt meet thine enemy's ox or his ass wandering, turning back, thou shalt turn him back to him.
Darby(i) 4 -- If thou meet thine enemy`s ox or his ass going astray, thou shalt certainly bring it back to him.
ERV(i) 4 If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
ASV(i) 4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
JPS_ASV_Byz(i) 4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Rotherham(i) 4 When thou meetest the ox of thine enemy, or his ass, going astray, thou shalt, surely bring it back, to him.
CLV(i) 4 In case you come upon the bull of your enemy or his donkey going astray you shall return, yea return it to him.
BBE(i) 4 If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him.
MKJV(i) 4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
LITV(i) 4 When you happen on the ox of your enemy, or his wandering ass, you shall surely return it to him.
ECB(i) 4 If you encounter an ox of your enemy or his he burro straying, in returning, return it to him.
ACV(i) 4 If thou meet thine enemy's ox or his donkey going astray, thou shall surely bring it back to him again.
WEB(i) 4 “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
NHEB(i) 4 "If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
AKJV(i) 4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
KJ2000(i) 4 If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
UKJV(i) 4 If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall surely bring it back to him again.
EJ2000(i) 4 If thou should encounter thine enemy’s ox or his ass astray, thou shalt surely bring it back to him again.
CAB(i) 4 And if you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall turn them back and restore them to him.
LXX2012(i) 4 And if you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall turn them back and restore them to him.
NSB(i) 4 »If you see your enemy’s cow or donkey running loose, take it back to him.
ISV(i) 4 “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, you are to certainly return it to him.
LEB(i) 4 " 'If you come upon the ox of your enemy or his donkey going astray, you will certainly bring it back to him.
BSB(i) 4 If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
MSB(i) 4 If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
MLV(i) 4 If you meet your enemy's ox or his donkey wandering, you will surely bring it back to him again.
VIN(i) 4 "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, you shall certainly return it to him.
Luther1545(i) 4 Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
Luther1912(i) 4 Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
ELB1871(i) 4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.
ELB1905(i) 4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.
DSV(i) 4 Wanneer gij uws vijands os, of zijn dwalenden ezel, ontmoet, gij zult hem denzelven ganselijk wederbrengen.
Giguet(i) 4 Si tu rencontres égaré le bœuf ou l’âne de ton ennemi, ramène-le et rends-le-lui.
DarbyFR(i) 4 Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.
Martin(i) 4 Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
Segond(i) 4 Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
SE(i) 4 Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.
ReinaValera(i) 4 Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo.
JBS(i) 4 Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.
Albanian(i) 4 Në rast se takon kaun e armikut tënd ose gomarin e tij që ka humbur rrugën, do t'ia kthesh atij.
RST(i) 4 Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
Arabic(i) 4 اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه.
ArmenianEastern(i) 4 Եթէ հանդիպես քո թշնամու մոլորուած եզան կամ էշին, դրան կը դարձնես ու կը հասցնես իր տիրոջը:
Bulgarian(i) 4 Ако срещнеш заблудилия се вол или магаре на врага си, непременно да му го закараш.
Croatian(i) 4 Kad nabasaš na zalutalo goveče ili magare svoga neprijatelja, moraš mu ga natrag dovesti.
BKR(i) 4 Trefil-li bys na vola nepřítele svého neb osla jeho, an bloudí, obrátíš a dovedeš ho k němu.
Danish(i) 4 Naar du møder din Fjendes Okse eller hans Asen, som farer vild, da skal du føre dem til ham igen.
CUV(i) 4 若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 或 驢 失 迷 了 路 , 總 要 牽 回 來 交 給 他 。
CUVS(i) 4 若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。
Esperanto(i) 4 Se vi renkontos bovon de via malamiko aux lian azenon erarvagantan, rekonduku gxin al li.
Finnish(i) 4 Koska sinä kohtaat vihollises härjän eli aasin eksyksissä niin sinun pitää johdattaman sen hänelle jällensä.
FinnishPR(i) 4 Jos tapaat vihollisesi härän tai aasin eksyksissä, niin saata se hänelle takaisin.
Haitian(i) 4 Si nou pa byen ak yon moun, epi nou jwenn bèf li osinon bourik li ki kase kòd, se pou nou mennen l' ba li.
Hungarian(i) 4 Ha elõltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki.
Indonesian(i) 4 Kalau kamu kebetulan melihat sapi atau keledai musuhmu tersesat, bawalah kembali kepada pemiliknya.
Italian(i) 4 Se tu incontri il bue del tuo nemico, o l’asino suo smarrito, del tutto riconduciglielo.
ItalianRiveduta(i) 4 Se incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo.
Korean(i) 4 네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나 거든 반드시 그 사람에게로 돌릴지며
Lithuanian(i) 4 Jei sutinki beklaidžiojantį savo priešo jautį ar asilą, privalai jį nuvesti jam.
PBG(i) 4 Gdybyś natrafił wołu nieprzyjaciela twego, albo osła jego błądzącego, zwrócisz, a dowiedziesz go do niego.
Portuguese(i) 4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
Norwegian(i) 4 Når du treffer din fiendes okse eller hans asen som har gått sig vill, da skal du føre dem tilbake til ham.
Romanian(i) 4 Dacă întîlneşti boul vrăjmaşului tău sau măgarul lui rătăcit, să i -l aduci acasă.
Ukrainian(i) 4 Коли стрінеш вола свого ворога або осла його, що заблудив, то конче повернеш його йому.