Exodus 21:11

HOT(i) 11 ואם שׁלשׁ אלה לא יעשׂה לה ויצאה חנם אין כסף׃
Vulgate(i) 11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
Wycliffe(i) 11 If he doith not these thre, sche schal go out freli without money.
Tyndale(i) 11 Yf he do not these thre vnto her, then shal she goo out fre and paye no money.
Coverdale(i) 11 Yf he do not these thre, then shal she go out fre, and paye nothinge.
MSTC(i) 11 If he do not these three unto her, then shall she go out free and pay no money.
Matthew(i) 11 If he do not these thre vnto her, then shal she goo oute fre and paye no money.
Great(i) 11 And yf he do not these thre vnto her, then shall she goo out fre and paye no money.
Geneva(i) 11 And if he do not these three vnto her, the shall she go out free, paying no money.
Bishops(i) 11 And if he do not these three vnto her, the shal she go out free & pay no money
DouayRheims(i) 11 If he do not these three things, she shall go out free without money.
KJV(i) 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
KJV_Cambridge(i) 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
Thomson(i) 11 And if he do not these three for her she shall go away ransom free.
Webster(i) 11 And if he shall not perform these three to her, then shall she depart free without money.
Brenton(i) 11 And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐὰν δὲ τὰ τρία ταῦτα μὴ ποιήσῃ αὐτῇ, ἐξελεύσεται δωρεὰν ἄνευ ἀργυρίου.
Leeser(i) 11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free, without money.
YLT(i) 11 and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
JuliaSmith(i) 11 And if he shall not do these three to her, she shall go forth gratuitously without silver.
Darby(i) 11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.
ERV(i) 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
ASV(i) 11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
Rotherham(i) 11 But, if, these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
CLV(i) 11 If these three things he is not doing for her then she will go forth gratuitously. There is no money paid.
BBE(i) 11 And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.
MKJV(i) 11 And if he does not do these three to her, then she shall go out free without money.
LITV(i) 11 And if he does not do these three for her, she shall go out for nothing, without silver.
ECB(i) 11 and if he works not these three to her, then she goes out gratuitously without silver.
ACV(i) 11 And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money.
WEB(i) 11 If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
NHEB(i) 11 If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
AKJV(i) 11 And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
KJ2000(i) 11 And if he does not these three unto her, then shall she go out free without money.
UKJV(i) 11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
EJ2000(i) 11 And if he does not do these three things unto her, then shall she go out free without money.
CAB(i) 11 And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
LXX2012(i) 11 And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
NSB(i) 11 »If he fails to do any of these things, she should be given her freedom without cost.
ISV(i) 11 If he does not do these three things for her, she may go out without paying anything at all.”
LEB(i) 11 And if he does not do for her these three, she shall go out for nothing; there will not be silver* paid for her.
BSB(i) 11 If, however, he does not provide her with these three things, she is free to go without monetary payment.
MSB(i) 11 If, however, he does not provide her with these three things, she is free to go without monetary payment.
MLV(i) 11 And if he does not do these three things to her, then she will go out for nothing, without money.
VIN(i) 11 If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
Luther1545(i) 11 Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.
Luther1912(i) 11 Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.
ELB1871(i) 11 Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld.
ELB1905(i) 11 Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld.
DSV(i) 11 En indien hij haar deze drie dingen niet doet, zo zal zij om niet uitgaan, zonder geld.
Giguet(i) 11 S’il manque à l’une de ces trois conditions, elle sortira sans rançon, sans rien payer.
DarbyFR(i) 11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans payer aucun argent.
Martin(i) 11 S'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira sans payer aucun argent.
Segond(i) 11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.
SE(i) 11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
ReinaValera(i) 11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
JBS(i) 11 Y si no hace estas tres cosas, ella saldrá libre sin dinero.
Albanian(i) 11 Në rast se nuk bën këto tri gjëra për të, ajo do të shkojë pa dhënë asgjë, pa paguar çmim.
RST(i) 11 а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
Arabic(i) 11 وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن
ArmenianEastern(i) 11 Եթէ ամուսինն այս երեք պահանջները չկատարի նրա նկատմամբ, ապա կինն առանց փրկագնի՝ ձրի, ազատ թող արձակուի»:
Bulgarian(i) 11 А ако не й отдава тези трите, тогава тя нека си излезе даром, без откуп.
Croatian(i) 11 Ne bude li joj činio ovo troje, neka je slobodna da ode bez otkupnine."
BKR(i) 11 Neudělal-li by nic z toho trojího, vyjde darmo bez stříbra.
Danish(i) 11 Men dersom han ikke gør disse tre Ting imod hende, da skal hun udgaa fo intet, uden Betaling.
CUV(i) 11 若 不 向 他 行 這 三 樣 , 他 就 可 以 不 用 錢 贖 , 白 白 的 出 去 。
CUVS(i) 11 若 不 向 他 行 这 叁 样 , 他 就 可 以 不 用 钱 赎 , 白 白 的 出 去 。
Esperanto(i) 11 Kaj se tiujn tri aferojn li ne faros por sxi, tiam sxi eliru senpage, sen elacxeto.
Finnish(i) 11 Jollei hän tee hänelle näitä kolmea, niin sen pitää vapaana lähtemän lunastamatta.
FinnishPR(i) 11 Jos hän ei tee hänelle näitä kolmea, niin lähteköön vaimo pois maksutta ja rahakorvauksetta.
Haitian(i) 11 Si li pa fè twa bagay sa yo pou li, madanm lan gen dwa ale fè wout li, san li pa gen anyen pou l' peye mèt la, san bay senk kòb.
Hungarian(i) 11 Ha ezt a hármat nem cselekszi vele: akkor menjen az el ingyen, fizetés nélkûl.
Indonesian(i) 11 Kalau ia tidak memenuhi kewajiban itu, ia harus membebaskan istrinya itu tanpa menerima uang tebusan."
Italian(i) 11 E se egli non le fa queste tre cose, vadasene ella gratuitamente, senza pagar danari alcuni.
Korean(i) 11 이 세가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
Lithuanian(i) 11 Jei jis neatlieka jai šitų trijų dalykų, ji išeis be išpirkimo mokesčio.
PBG(i) 11 A jeźli tych trzech rzeczy nie uczyni jej, tedy wynijdzie darmo bez okupu.
Portuguese(i) 11 E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
Norwegian(i) 11 Men dersom han ikke lar henne få disse tre ting, da skal hun gis fri for intet, uten vederlag.
Romanian(i) 11 Dacă nu -i face aceste trei lucruri, ea va putea ieşi, fără nicio despăgubire, fără să dea bani.
Ukrainian(i) 11 А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.