Exodus 21:10

HOT(i) 10 אם אחרת יקח לו שׁארה כסותה וענתה לא יגרע׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H518 אם If H312 אחרת him another H3947 יקח he take H7607 לו שׁארה her food, H3682 כסותה her raiment, H5772 וענתה and her duty of marriage, H3808 לא shall he not H1639 יגרע׃ diminish.
Vulgate(i) 10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Clementine_Vulgate(i) 10 Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
Wycliffe(i) 10 that if he takith another womman to hym, he schal puruey to the damysele weddingis, and clothis, and he schal not denye the prijs of chastite.
Tyndale(i) 10 Yf he take him another wife, yet hir fode, rayment and dutie off mariage shall he not mynisshe.
Coverdale(i) 10 But yf he geue him another wife, then shall he mynishe nothinge of hir foode, rayment, and dewtye of mariage.
MSTC(i) 10 If he take him another wife, yet her food, raiment and duty of marriage shall he not minish.
Matthew(i) 10 If he take him another wife yet her fode, rayment and dutye of mariage shall he not mynyshe.
Great(i) 10 And yf he take hym another wyfe, yet hyr fode, hyr rayment and dutie of mariage shal he not mynishe.
Geneva(i) 10 If he take him another wife, he shall not diminish her foode, her rayment, and recompence of her virginitie.
Bishops(i) 10 And if he take hym another wyfe: yet her foode, her rayment, and duetie of maryage shall he not minishe
DouayRheims(i) 10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
KJV(i) 10

If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.

KJV_Cambridge(i) 10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Thomson(i) 10 And if the son take another for himself, he shall not deprive her of food and raiment and her marriage rites.
Webster(i) 10 If he shall take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage shall he not diminish.
Brenton(i) 10 And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship with him.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ, τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει.
Leeser(i) 10 If he take himself another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
YLT(i) 10 `If another woman he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
JuliaSmith(i) 10 If he shall take to him another, her food and her covering and her cohabitation he shall not take away.
Darby(i) 10 If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.
ERV(i) 10 If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
ASV(i) 10 If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
JPS_ASV_Byz(i) 10 If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
Rotherham(i) 10 If he take to himself another, her food, her clothing, and her marriage–right, shall he not withdraw.
CLV(i) 10 If he is taking another for himself, he shall not diminish her meat, her covering and her cohabitation. "
BBE(i) 10 And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
MKJV(i) 10 If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
LITV(i) 10 If he takes another for himself, her flesh, her clothing, and her conjugal right shall not be diminished.
ECB(i) 10 If he takes another to himself; her flesh, her covering and her cohabitation, he diminishes not:
ACV(i) 10 If he takes him another [wife], her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
WEB(i) 10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
NHEB(i) 10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
AKJV(i) 10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
KJ2000(i) 10 If he takes him another wife; her food, her clothing, and her duty of marriage, shall he not diminish.
UKJV(i) 10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
EJ2000(i) 10 If he takes another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
CAB(i) 10 And if he take another to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her companionship with him.
LXX2012(i) 10 And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship [with him].
NSB(i) 10 »If a man takes a second wife, he must continue to give his first wife the same amount of food and clothing and the same rights that she had before.
ISV(i) 10 If he takes another woman for himself, he may not withhold from the first her food, her clothing, or her marital rights.
LEB(i) 10 If he takes for himself another, he will not reduce her food, her clothing, or her right of cohabitation.
MLV(i) 10 If he takes him another wife, her food, her garments and her duty of marriage, he will not diminish.
VIN(i) 10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Luther1545(i) 10 Gibt er ihm aber eine andere, so soll er ihr an ihrem Futter, Decke und Eheschuld nicht abbrechen.
Luther1912(i) 10 Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen.
ELB1871(i) 10 Wenn er sich eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern.
ELB1905(i) 10 Wenn er sich Und. üb.: ihm eine andere nimmt, so soll er ihre Nahrung, ihre Kleidung und ihre Beiwohnung nicht vermindern.
DSV(i) 10 Indien hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken.
Giguet(i) 10 Si le maître la remplace pour lui-même par une autre, il ne la sèvrera ni de sa société, ni de vêtements, ni des choses nécessaires.
DarbyFR(i) 10 S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal.
Martin(i) 10 Que s'il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien de sa nourriture, de ses habits, et de l'amitié qui lui est due.
Segond(i) 10 S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
SE(i) 10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
ReinaValera(i) 10 Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
JBS(i) 10 Si tomare otra esposa, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
Albanian(i) 10 Në rast se merr një grua tjetër, ai nuk do të pakësojë ushqimin dhe veshmbathjen e saj, as edhe bashkëbanimin e saj.
RST(i) 10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
Arabic(i) 10 ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها.
ArmenianEastern(i) 10 Եթէ ամուսնացած մի մարդ ամուսնանայ նաեւ մի ուրիշ կնոջ հետ, թող չզրկի նախկին կնոջը գոյութեան միջոցներից, զգեստներից ու ամուսնական պարտականութիւնից:
Bulgarian(i) 10 Ако си вземе още една жена, да не намали на онази храната й, облеклото й и съпружеското сношение с нея.
Croatian(i) 10 Ako se oženi drugom, ne smije prvoj uskraćivati hrane, odjeće ili njezinih bračnih prava.
BKR(i) 10 A dal-li by mu jinou, z stravy její, oděvu jejího, a přívětivosti manželské nic této neujme.
Danish(i) 10 Dersom han tager ham en anden da skal han ikke formindske hende Livs Ophold, hendes Klædning og Ægteskabspligten mod hende.
CUV(i) 10 若 另 娶 一 個 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 並 好 合 的 事 , 仍 不 可 減 少 。
CUVS(i) 10 若 另 娶 一 个 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 并 好 合 的 事 , 仍 不 可 减 少 。
Esperanto(i) 10 Se li prenos por li alian edzinon, tiam nutrajxo, vestoj, kaj edzina vivo ne devas esti rifuzataj al sxi.
Finnish(i) 10 Jos hän pojallensa ottaa toisen, niin ei hänen pidä kieltämän häneltä hänen ravintoansa, vaatteitansa, ja asunto-oikeuttansa.
FinnishPR(i) 10 Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, niin älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta ja aviollista oikeutta.
Haitian(i) 10 Si li pran yon lòt madanm sou li, li pa gen dwa wete anyen sou sa li dwe l': ni sou manje l', ni sou rad li, epi se pou l' toujou sevi ak li tankou madanm li.
Hungarian(i) 10 Ha mást vesz magának: [ennek] ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
Indonesian(i) 10 Kalau anak laki-laki itu kawin lagi, ia tetap berkewajiban untuk memberi makanan dan pakaian serta semua hak seperti biasa kepada istrinya yang pertama.
Italian(i) 10 Se egli gliene prende un’altra, non tolgale il nutrimento, nè il vestire, nè la coabitazione.
ItalianRiveduta(i) 10 Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
Korean(i) 10 만일 상전이 달리 장가를 들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요
Lithuanian(i) 10 Jei jis paims jam kitą, jis neturi teisės sumažinti jai maisto, rūbų ir santuokinių teisių.
PBG(i) 10 Jeźliby też inną wziął mu za żonę, tedy pożywienia jej, odzienia jej, i prawa małżeńskiego nie umniejszy jej.
Portuguese(i) 10 Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Norwegian(i) 10 Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.
Romanian(i) 10 Dacă -i va lua o altă nevastă, nu va scădea nimic pentru cea dintîi din hrană, din îmbrăcăminte, şi din dreptul ei de soţie.
Ukrainian(i) 10 Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.