Ephesians 5:20

Stephanus(i) 20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Tregelles(i) 20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί·
Nestle(i) 20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί,
SBLGNT(i) 20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,
f35(i) 20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Vulgate(i) 20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Wycliffe(i) 20 euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
Tyndale(i) 20 gevinge thankes all wayes for all thinges vnto God the father in the name of oure Lorde Iesu Christ:
Coverdale(i) 20 geuynge thankes alwayes for all thinges vnto God the father, in the name of oure LORDE Iesus Christ,
MSTC(i) 20 giving thanks always for all things unto God the father, in the name of our Lord Jesus Christ:
Matthew(i) 20 geuinge thankes alwayes for al thinges vnto God the father, in the name of oure Lorde Iesu Christe,
Great(i) 20 gyuynge thankes allwayes for all thynges, vnto God the father in the name of oure Lorde Iesus Chryst,
Geneva(i) 20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Bishops(i) 20 Geuing thankes alwayes for all thinges vnto God and the father, in ye name of our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i) 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
KJV(i) 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
KJV_Cambridge(i) 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Mace(i) 20 and this the burthen of the song, "thanks be to God, even the father, for his son Jesus Christ our Lord."
Whiston(i) 20 Giving thanks always for all things unto God the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
Wesley(i) 20 Giving thanks always for all things to God even the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
Worsley(i) 20 always giving thanks for all to God even the Father in the name of our Lord Jesus Christ:
Haweis(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God even the Father;
Thomson(i) 20 and give thanks on all occasions for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father.
Webster(i) 20 Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
Living_Oracles(i) 20 giving thanks at all times for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father.
Etheridge(i) 20 And give thanks always on behalf of every man in the name of our Lord Jeshu Meshiha unto Aloha the Father.
Murdock(i) 20 And give thanks to God the Father, at all times, for all men, in the name of our Lord Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
Diaglott(i) 20 giving thanks at all times on behalf of all, in name the Lord of us Jesus Anointed, to the God and Father;
ABU(i) 20 giving thanks always for all things, to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
Anderson(i) 20 giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
Noyes(i) 20 giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
YLT(i) 20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
JuliaSmith(i) 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father;
Darby(i) 20 giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
ERV(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
ASV(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
JPS_ASV_Byz(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father,
Rotherham(i) 20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
Twentieth_Century(i) 20 Always give thanks for everything to our God and Father, in the Name of our Lord Jesus Christ;
Godbey(i) 20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
WNT(i) 20 Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
Worrell(i) 20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
Moffatt(i) 20 and render thanks to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ at all times and for all things.
Goodspeed(i) 20 always give thanks for everything to God our Father, as followers of our Lord Jesus Christ,
Riverside(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
MNT(i) 20 and at all times for all things give thanks to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
Lamsa(i) 20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
Williams(i) 20 continue giving thanks for everything to God our Father;
BBE(i) 20 Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
MKJV(i) 20 always giving thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
LITV(i) 20 giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, even to God the Father,
ECB(i) 20 eucharistizing always for all to Elohim and Father in the name of our Adonay Yah Shua Messiah;
AUV(i) 20 Always give thanks to God the Father for everything in the name [i.e., by the authority] of our Lord Jesus Christ.
ACV(i) 20 expressing thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
Common(i) 20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
WEB(i) 20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
NHEB(i) 20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
AKJV(i) 20 Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
KJC(i) 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
KJ2000(i) 20 Giving thanks always for all things unto God, even the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
UKJV(i) 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
RKJNT(i) 20 Always giving thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
TKJU(i) 20 giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
RYLT(i) 20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
EJ2000(i) 20 giving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
CAB(i) 20 giving thanks always concerning all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
WPNT(i) 20 always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord Jesus Christ,
JMNT(i) 20 constantly giving thanks (expressing gratitude; or: speaking of the well-being that is in grace and favor) to God, even [the] Father [p46 & others: to the Father, even God] at all times (or: always; = on all occasions) concerning all things (or: for everything; or: over all mankind), within the midst of and in union with the Name of our Lord, Jesus Christ [= the Messiah],
NSB(i) 20 Always give thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father.
ISV(i) 20 you will consistently give thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus, the Messiah;
LEB(i) 20 giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
BGB(i) 20 εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί,
BIB(i) 20 εὐχαριστοῦντες (giving thanks) πάντοτε (at all times) ὑπὲρ (for) πάντων (all things) ἐν (in) ὀνόματι (the name) τοῦ (the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) τῷ (to the) Θεῷ (God) καὶ (and) Πατρί (Father).
BLB(i) 20 giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father.
BSB(i) 20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
MSB(i) 20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
MLV(i) 20 giving-thanks always on behalf of all things in the name of our Lord Jesus Christ to God and Father;
VIN(i) 20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Luther1545(i) 20 Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi.
Luther1912(i) 20 und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,
ELB1871(i) 20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,
ELB1905(i) 20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
DSV(i) 20 Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
DarbyFR(i) 20 rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père;
Martin(i) 20 Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ à notre Dieu, et Père.
Segond(i) 20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
SE(i) 20 dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;
ReinaValera(i) 20 Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
JBS(i) 20 dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;
Albanian(i) 20 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
RST(i) 20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Peshitta(i) 20 ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܀
Arabic(i) 20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.
Amharic(i) 20 ሁልጊዜ ስለ ሁሉ በጌታችን በኢየሱስ ክርስቶስ ስም አምላካችንንና አባታችንን ስለ ሁሉ አመስግኑ።
Armenian(i) 20 Ամէն ատեն՝ ամէն բանի համար շնորհակա՛լ եղէք Աստուծմէ եւ Հօրմէն, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով:
Basque(i) 20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
Bulgarian(i) 20 като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
Croatian(i) 20 Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
BKR(i) 20 Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
Danish(i) 20 og siger altid Gud og Faderen Tak for alle ting i vor Herrens Jesu Christi Navn,
CUV(i) 20 凡 事 要 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 常 常 感 謝 父 神 。
CUVS(i) 20 凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。
Esperanto(i) 20 dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
Estonian(i) 20 kõige eest alatasa tänades Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
Finnish(i) 20 Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.
FinnishPR(i) 20 kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Haitian(i) 20 Nan non Seyè nou an, Jezikri, se tout tan pou n'ap di Bondye Papa a mèsi pou tout bagay.
Hungarian(i) 20 Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Indonesian(i) 20 Selalu dan mengenai apa pun juga, hendaklah kalian mengucap terima kasih kepada Allah Bapa, atas nama Yesus Kristus Tuhan kita.
Italian(i) 20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 20 rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
Japanese(i) 20 凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
Kabyle(i) 20 Ḥemmdet Sidi Ṛebbi baba-tneɣ ɣef kullec, di mkul lweqt, s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 20 범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며
Latvian(i) 20 Pateikdamies vienmēr par visu Dievam un Tēvam mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā!
Lithuanian(i) 20 visada ir už viską dėkodami Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu,
PBG(i) 20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
Portuguese(i) 20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
Norwegian(i) 20 og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Romanian(i) 20 Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i) 20 дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
UkrainianNT(i) 20 дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,