Ephesians 5:1

Stephanus(i) 1 γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
Tregelles(i) 1 Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά·
Nestle(i) 1 γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
RP(i) 1 γινεσθε 1096 5737 {V-PNM-2P} ουν 3767 {CONJ} μιμηται 3402 {N-NPM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} ως 5613 {ADV} τεκνα 5043 {N-NPN} αγαπητα 27 {A-NPN}
SBLGNT(i) 1 γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
f35(i) 1 γινεσψε ουν μιμηται του ψεου ως τεκνα αγαπητα
Vulgate(i) 1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Wycliffe(i) 1 Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
Coverdale(i) 1 Be ye the folowers therfore of God as deare children,
MSTC(i) 1 Be ye followers of God as dear children,
Great(i) 1 Be ye therfore folowers of God as deare chyldren,
Geneva(i) 1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Bishops(i) 1 Be ye therefore folowers of God, as deare chyldren
KJV(i) 1

Be ye therefore followers of God, as dear children;

Mace(i) 1 Be ye therefore imitators of God, as his dear children; live together in love,
Whiston(i) 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
Wesley(i) 1 Be ye therefore followers of God, as beloved children: And walk in love,
Worsley(i) 1 Be ye therefore imitators of God as his dear children; and walk in love,
Haweis(i) 1 BE ye therefore imitators of God, as beloved children;
Thomson(i) 1 be ye therefore imitators of God as beloved children.
Webster(i) 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
Etheridge(i) 1 Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;
Murdock(i) 1 Be ye therefore imitators of God, as dear children:
Sawyer(i) 1 Be therefore followers of God, as dear children,
Diaglott(i) 1 Become you therefore imitators of the God, as children beloved;
ABU(i) 1 BECOME therefore followers of God, as beloved children
Anderson(i) 1 Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
Noyes(i) 1 Be therefore imitators of God, as beloved children;
YLT(i) 1 Become, then, followers of God, as children beloved,
JuliaSmith(i) 1 Be ye therefore imitators of God, as dearly beloved children;
Darby(i) 1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
ERV(i) 1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
ASV(i) 1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
Rotherham(i) 1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
Godbey(i) 1 Therefore be ye imitators of God, as beloved children;
WNT(i) 1 Therefore be imitators of God, as His dear children.
Worrell(i) 1 Become ye, therefore, imitators of God, as beloved children;
MNT(i) 1 Learn then to imitate God as his beloved children,
Lamsa(i) 1 BE therefore God-like, as beloved chil dren.
CLV(i) 1 Become, then, imitators of God, as beloved children,
Williams(i) 1 So you must keep on following God's example, as dearly loved children of His,
BBE(i) 1 Let it then be your desire to be like God, as well-loved children;
MKJV(i) 1 Therefore be followers of God, as dear children.
LITV(i) 1 Then be imitators of God, as beloved children,
ECB(i) 1
WALKING HOLY
So as beloved children, be mimickers of Elohim;
AUV(i) 1 So, as dearly loved children, you people should [try to] be like God.
ACV(i) 1 Become ye therefore imitators of God, as beloved children.
Common(i) 1 Therefore be imitators of God, as beloved children;
WEB(i) 1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
NHEB(i) 1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
AKJV(i) 1 Be you therefore followers of God, as dear children;
KJC(i) 1 Be you therefore followers of God, as dear children;
KJ2000(i) 1 Be you therefore followers of God, as dear children;
UKJV(i) 1 Be all of you therefore followers of God, as dear children;
RKJNT(i) 1 Therefore be imitators of God, as dear children;
EJ2000(i) 1 ¶ Be ye therefore imitators of God, as dear children
CAB(i) 1 Therefore be imitators of God as beloved children.
WPNT(i) 1 Therefore be imitators of God as beloved children,
JMNT(i) 1 Keep on becoming (or: Progressively come to be), then, imitators (those made exactly alike so as to portray, express and represent by means of imitation) of God, as beloved (or: like loveable) children,
NSB(i) 1 Therefore imitate God like beloved children.
ISV(i) 1 So be imitators of God, as his dear children.
LEB(i) 1 Therefore become imitators of God, as beloved children,
BGB(i) 1 Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,
BIB(i) 1 Γίνεσθε (Be) οὖν (therefore) μιμηταὶ (imitators) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὡς (as) τέκνα (children) ἀγαπητά (beloved),
BLB(i) 1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
BSB(i) 1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
MLV(i) 1 Therefore become imitators of God, as beloved children,
VIN(i) 1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
ELB1871(i) 1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
ELB1905(i) 1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
DSV(i) 1 Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
DarbyFR(i) 1
Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Martin(i) 1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme ses chers enfants;
Segond(i) 1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
SE(i) 1 Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;
JBS(i) 1 ¶ Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;
Albanian(i) 1 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
RST(i) 1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Peshitta(i) 1 ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܬܕܡܝܢ ܒܐܠܗܐ ܐܝܟ ܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ ܀
Arabic(i) 1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.
Amharic(i) 1 እንግዲህ እንደ ተወደዱ ልጆች እግዚአብሔርን የምትከተሉ ሁኑ፥
Armenian(i) 1 Ուրեմն նմանեցէ՛ք Աստուծոյ՝ սիրելի զաւակներու պէս,
Basque(i) 1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
Bulgarian(i) 1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
Croatian(i) 1 Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
BKR(i) 1 Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
Danish(i) 1 Værer derfor Guds Efterfølgere som elskelige Børn,
CUV(i) 1 所 以 , 你 們 該 效 法 神 , 好 像 蒙 慈 愛 的 兒 女 一 樣 。
CUVS(i) 1 所 以 , 你 们 该 效 法 神 , 好 象 蒙 慈 爱 的 儿 女 一 样 。
Estonian(i) 1 Siis võtke nüüd Jumal enestele eeskujuks nagu armsad lapsed
Finnish(i) 1 Niin olkaat siis Jumalan seuraajat, niinkuin rakkaat lapset,
FinnishPR(i) 1 Olkaa siis Jumalan seuraajia, niinkuin rakkaat lapset,
Haitian(i) 1 Se sa ki fè, paske nou se pitit Bondye renmen anpil, se pou nou chache fè tankou Bondye fè.
Hungarian(i) 1 Legyetek annakokáért követõi az Istennek, mint szeretett gyermekek:
Indonesian(i) 1 Kalian adalah anak-anak Allah yang dikasihi-Nya, sebab itu kalian harus berusaha mengikuti teladan Allah.
Italian(i) 1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
Japanese(i) 1 されば汝ら愛せらるる子供のごとく、神に效ふ者となれ。
Kabyle(i) 1 Cbut Sidi Ṛebbi baba-twen imi tellam d arraw-is eɛzizen;
Korean(i) 1 그러므로 사랑을 입은 자녀같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고
PBG(i) 1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Norwegian(i) 1 Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Romanian(i) 1 Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
Ukrainian(i) 1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
UkrainianNT(i) 1 Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,