Ecclesiastes 8:14

ABP_GRK(i)
  14 G1510.2.3 έστι G3153 ματαιότης G3739 η G4160 πεποίηται G1909 επί G3588 της G1093 γης G3754 ότι G1510.2.6 εισί G1342 δίκαιοι G3754 ότι G5348 φθάνει G4314 προς G1473 αυτούς G5613 ως G4161 ποίημα G3588 των G765 ασεβών G2532 και G1510.2.6 εισίν G765 ασεβείς G3754 ότι G5348 φθάνει G4314 προς G1473 αυτούς G5613 ως G4161 ποίημα G3588 των G1342 δικαίων G2036 είπα G3754 ότι G2532 και γε G1065   G3778 τούτο G3153 ματαιότης
LXX_WH(i)
    14 G1510 V-PAI-3S εστιν G3153 N-NSF ματαιοτης G3739 R-NSF η G4160 V-RMI-3S πεποιηται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3P εισι G1342 A-NPM δικαιοι G3754 CONJ οτι G5348 V-PAI-3S φθανει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G4161 N-NSN ποιημα G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G2532 CONJ και G1510 V-PAI-3P εισιν G765 A-NPM ασεβεις G3754 CONJ οτι G5348 V-PAI-3S φθανει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G4161 N-NSN ποιημα G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων   V-AAI-1S ειπα G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-NSN τουτο G3153 N-NSF ματαιοτης
HOT(i) 14 ישׁ הבל אשׁר נעשׂה על הארץ אשׁר ישׁ צדיקים אשׁר מגיע אלהם כמעשׂה הרשׁעים וישׁ רשׁעים שׁמגיע אלהם כמעשׂה הצדיקים אמרתי שׁגם זה הבל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3426 ישׁ There is H1892 הבל a vanity H834 אשׁר which H6213 נעשׂה is done H5921 על upon H776 הארץ the earth; H834 אשׁר that H3426 ישׁ there be H6662 צדיקים just H834 אשׁר unto whom H5060 מגיע it happeneth H413 אלהם , unto whom H4639 כמעשׂה according to the work H7563 הרשׁעים of the wicked; H3426 וישׁ again, there be H7563 רשׁעים wicked H5060 שׁמגיע whom it happeneth H413 אלהם to H4639 כמעשׂה according to the work H6662 הצדיקים of the righteous: H559 אמרתי I said H1571 שׁגם   H2088 זה that this also H1892 הבל׃ vanity.
Vulgate(i) 14 est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico
Clementine_Vulgate(i) 14 Est et alia vanitas quæ fit super terram: sunt justi quibus mala proveniunt quasi opera egerint impiorum: et sunt impii qui ita securi sunt quasi justorum facta habeant. Sed et hoc vanissimum judico.
Wycliffe(i) 14 Also another vanyte is, which is don on erthe. Iust men ben, to whiche yuels comen, as if thei diden the werkis of wickid men; and wickid men ben, that ben so sikur, as if thei han the dedis of iust men; but Y deme also this moost veyn.
Coverdale(i) 14 Yet is there a vanite vpon earth: There be iust men, vnto whom it happeneth, as though they had the workes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of ye rightuous. This me thinke also a vaine thinge.
MSTC(i) 14 Yet is there a vanity upon earth: there be just men, unto whom it happeneth, as though they had the works of the ungodly; Again, there be ungodly, with whom it goeth as though they had the works of the righteous. This me think also a vain thing.
Matthew(i) 14 Yet is there a vanitye vpon earth: There be iust men, vnto whome it happeneth, as thoughte they had the workes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, wyth whom it goeth as though they had the worckes of the ryghtuousnes, Thys me thynke also a vayne thyng.
Great(i) 14 Yet is there a vanyte vpon earth: There be iust men, vnto whom it happeneth, as though they had the worckes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of the ryghteous. Thys haue I called also a vayne thyng.
Geneva(i) 14 There is a vanitie, which is done vpon the earth, that there be righteous men to whom it commeth according to the worke of the wicked: and there be wicked men to whom it commeth according to the worke of the iust: I thought also that this is vanitie.
Bishops(i) 14 Yet is there a vanitie vpon earth: There be iust men vnto whom it happeneth as though they had the workes of the vngodly: Againe, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of the righteous: This haue I called also a vayne thing
DouayRheims(i) 14 There is also another vanity, which is done upon the earth. There are just men to whom evils happen, as though they had done the works of the wicked: and there are wicked men, who are as secure as though they had the deeds of the just: but this also I judge most vain.
KJV(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
KJV_Cambridge(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
Thomson(i) 14 this which is practised on earth is vanity. Because there are righteous men on whom cometh as it were the work of the wicked; and because there are wicked men on whom cometh, as it were, the work of the righteous, I said that this is also surely vanity;
Webster(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are just men, to whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
Brenton(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous persons to whom it happens according to the doing of the ungodly; and there are ungodly men, to whom it happens according to the doing of the just: I said, This is also vanity.
Brenton_Greek(i) 14 Ἔστι ματαιότης ἣ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι εἰσί δίκαιοι, ὅτι φθάνει ἐπʼ αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν ἀσεβῶν, καὶ εἰσὶν ἀσεβεῖς, ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν δικαίων· εἶπα, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης.
Leeser(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men, unto whom it happeneth in accordance with the deeds of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth in accordance with the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
YLT(i) 14 There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also is vanity.
JuliaSmith(i) 14 There is vanity which was done upon the earth; that there is the just which it comes upon them according to the work of the unjust: and there is the unjust, it comes upon them according to the work of the just. I said, Also this is vanity.
Darby(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous [men] unto whom it happeneth according to the work of the wicked; and there are wicked [men] to whom it happeneth according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
ERV(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be righteous men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
ASV(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth: that there are righteous men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous - I said that this also is vanity.
Rotherham(i) 14 Here was a vain thing which was done upon the earth––that there were righteous men unto whom it happened according to the work of the lawless, and there were lawless men, unto whom it happened according to the work of the righteous,––I said, that, even this, was vanity.
CLV(i) 14 There is another vanity that is done on the earth:There are righteous men for whom retribution is according to the work of the wicked, And there are wicked ones for whom retribution is according to the work of the righteous; I say that this too is vanity."
BBE(i) 14 There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose.
MKJV(i) 14 There is a vanity which is done on the earth: There are just ones to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked ones to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
LITV(i) 14 There is a vanity which is done on the earth: There are just ones to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
ECB(i) 14 A vanity works on the earth: the just who are touched according to the work of the wicked: again, the wicked who are touched according to the work of the just. I say this also is vanity.
ACV(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked, again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
WEB(i) 14 There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
NHEB(i) 14 There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
AKJV(i) 14 There is a vanity which is done on the earth; that there be just men, to whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
KJ2000(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
UKJV(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
EJ2000(i) 14 ¶ There is another vanity which is done upon the earth: that there are just men, who are recompensed as if they had done according to the work of the wicked; again, there are wicked men, who are recompensed as if they had done according to the work of the righteous; I say that this also is vanity.
CAB(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous persons to whom it happens according to the doing of the ungodly; and there are ungodly men, to whom it happens according to the doing of the just. I said, This is also vanity.
LXX2012(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous persons to whom it happens according to the doing of the ungodly; and there are ungodly men, to whom it happens according to the doing of the just: I said, This is also vanity.
NSB(i) 14 There is a futility that is done upon the earth. There are righteous men who get along as though they were wicked and there are wicked men who get along as though they were righteous. I said that this also is vanity.
ISV(i) 14 Fruitless Righteousness, Fruitful EvilHere is a pointless thing that happens on earth: A righteous man receives what happens to the wicked, and a wicked man receives what happens to the righteous. I concluded that this, too, is pointless.
LEB(i) 14 There is a vanity that happens on earth: sometimes the righteous suffer what the wicked deserve, and sometimes the wicked receive what the righteous deserve. I said, "This also is vanity!"
BSB(i) 14 There is a futility that is done on the earth: There are righteous men who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked men who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
MSB(i) 14 There is a futility that is done on the earth: There are righteous men who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked men who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
MLV(i) 14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked, again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
VIN(i) 14 There is a vanity that happens on earth: sometimes the righteous suffer what the wicked deserve, and sometimes the wicked receive what the righteous deserve. I said, "This also is vanity!"
Luther1545(i) 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht. Es sind Gerechte, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel.
Luther1912(i) 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: es sind Gerechte, denen geht es als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen geht es als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel.
ELB1871(i) 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: daß es Gerechte gibt, welchen nach dem Tun der Gesetzlosen widerfährt, und daß es Gesetzlose gibt, welchen nach dem Tun der Gerechten widerfährt. Ich sagte, daß auch das Eitelkeit sei.
ELB1905(i) 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: daß es Gerechte gibt, welchen nach dem Tun der Gesetzlosen widerfährt, und daß es Gesetzlose gibt, welchen nach dem Tun der Gerechten widerfährt. Ich sagte, daß auch das Eitelkeit sei.
DSV(i) 14 Er is nog een ijdelheid, die op aarde geschiedt: dat er zijn rechtvaardigen, dien het wedervaart naar het werk der goddelozen, en er zijn goddelozen, dien het wedervaart naar het werk der rechtvaardigen. Ik zeg, dat dit ook ijdelheid is.
Giguet(i) 14 ¶ Voici encore une vanité qui existe sur la terre: il est des justes à qui il arrive comme à l’œuvre des impies; il est des impies à qui il arrive comme à l’œuvre des justes. Et cela, ai-je dit, est encore vanité.
DarbyFR(i) 14
Il est encore une vanité qui a lieu sur la terre: c'est qu'il y a des justes auxquels il arrive selon l'oeuvre des méchants, et il y a des méchants auxquels il arrive selon l'oeuvre des justes. J'ai dit que cela aussi est vanité.
Martin(i) 14 Il y a une vanité qui arrive sur la terre, c'est qu'il y a des justes, à qui il arrive selon l'œuvre des méchants; et il y a aussi des méchants, à qui il arrive selon l'œuvre des justes; j'ai dit que cela aussi est une vanité.
Segond(i) 14 Il est une vanité qui a lieu sur la terre: c'est qu'il y a des justes auxquels il arrive selon l'oeuvre des méchants, et des méchants auxquels il arrive selon l'oeuvre des justes. Je dis que c'est encore là une vanité.
SE(i) 14 Hay otra vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos los cuales son pagados como si hicieran obras de impíos; y hay impíos, que son pagados como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad.
ReinaValera(i) 14 Hay vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos á quienes sucede como si hicieran obras de impíos; y hay impíos á quienes acaece como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad.
JBS(i) 14 ¶ Hay otra vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos los cuales son pagados como si hicieran obras de impíos; y hay impíos, que son pagados como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad.
Albanian(i) 14 Éshtë një kotësi që ndodh mbi tokë; ka njerëz të drejtë që trajtohen ashtu sikur i përket veprës të të pabesëve, dhe ka të pabesë që trajtohen sikur i përket veprës të të drejtëve. Kam thënë që edhe kjo është kotësi.
RST(i) 14 Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это – суета!
Arabic(i) 14 يوجد باطل يجرى على الارض. ان يوجد صديقون يصيبهم مثل عمل الاشرار ويوجد اشرار يصيبهم مثل عمل الصديقين. فقلت ان هذا ايضا باطل.
Bulgarian(i) 14 Има една суета, която става на земята — че има праведни, на които се случва според делата на безбожните, и има безбожни, на които се случва според делата на праведните. Казах, че и това е суета.
Croatian(i) 14 Ali je na zemlji ispraznost te pravednike stiže sudbina opakih, a opake sudbina pravednika. Velim: i to je ispraznost.
BKR(i) 14 Jest marnost, kteráž se děje na zemi: Že bývají spravedliví, jimž se však vede, jako by činili skutky bezbožných; zase bývají bezbožní, kterýmž se však vede, jako by činili skutky spravedlivých. Protož jsem řekl: I to také jest marnost.
Danish(i) 14 Der er en Forfænelighed, som sker aa Jorden: At der er retfærdige, hvem det rammer efter de ugudeliges Gerning, og at der er ugudelige, hvem det rammer efter de retfærdiges Gerning; jeg sagde, at ogsaa dette er Forfængelighed.
CUV(i) 14 世 上 有 一 件 虛 空 的 事 , 就 是 義 人 所 遭 遇 的 , 反 照 惡 人 所 行 的 ; 又 有 惡 人 所 遭 遇 的 , 反 照 義 人 所 行 的 。 我 說 , 這 也 是 虛 空 。
CUVS(i) 14 世 上 冇 一 件 虚 空 的 事 , 就 是 义 人 所 遭 遇 的 , 反 照 恶 人 所 行 的 ; 又 冇 恶 人 所 遭 遇 的 , 反 照 义 人 所 行 的 。 我 说 , 这 也 是 虚 空 。
Esperanto(i) 14 Ekzistas vantajxo, kiu farigxas sur la tero:ekzistas virtuloj, al kiuj farigxas tio sama, kio farigxas al malvirtuloj; kaj ekzistas malvirtuloj, al kiuj farigxas tio sama, kio al la virtuloj; kaj mi diris al mi, ke ankaux cxi tio estas vantajxo.
Finnish(i) 14 On turhuutta sekin, mitä tapahtuu maan päällä, kun vanhurskaita on, joiden käy, niinkuin olisivat jumalattomain tekoja tehneet, ja jumalattomia on, joiden käy, niinkuin olisivat vanhurskaitten tekoja tehneet. Minä sanoin: sekin on turhuutta.
FinnishPR(i) 14 On turhuutta sekin, mitä tapahtuu maan päällä, kun vanhurskaita on, joiden käy, niinkuin olisivat jumalattomain tekoja tehneet, ja jumalattomia on, joiden käy, niinkuin olisivat vanhurskaitten tekoja tehneet. Minä sanoin: sekin on turhuutta.
Haitian(i) 14 Men tou sa se pawòl anlè. Gade sa k'ap pase sou latè: Gen moun ki mache dwat ki resevwa pinisyon mechan yo. Gen mechan ki resevwa rekonpans moun ki mache dwat yo. Mwen di tou sa pa vo anyen.
Hungarian(i) 14 Van hiábavalóság, a mely e földön történik; az, hogy vannak oly igazak, a kiknek dolga a gonoszoknak cselekedetei szerint lesz; és vannak gonoszok, a kiknek dolga az igazaknak cselekedetei szerint lesz; mondám, hogy ez is hiábavalóság.
Indonesian(i) 14 Namun semua itu omong kosong belaka. Lihat saja apa yang terjadi di dunia: Ada orang saleh yang dihukum bagai pendurhaka, ada penjahat yang diganjar bagai orang saleh. Jadi, itu pun sia-sia.
Italian(i) 14 Vi è una vanità che avviene sopra la terra; cioè: che vi son de’ giusti, a’ quali avviene secondo l’opera degli empi; e vi son degli empi, a’ quali avviene secondo l’opera de’ giusti. Io ho detto che anche questo è vanità.
ItalianRiveduta(i) 14 V’è una vanità che avviene sulla terra; ed è che vi son dei giusti i quali son trattati come se avessero fatto l’opera degli empi, e vi son degli empi i quali son trattati come se avessero fatto l’opera de’ giusti. Io ho detto che anche questo è vanità.
Korean(i) 14 세상에 행하는 헛된 일이 있나니 곧 악인의 행위대로 받는 의인도 있고 의인의 행위대로 받는 악인도 있는 것이라 내가 이르노 니 이것도 헛되도다
Lithuanian(i) 14 Žemėje kartais teisusis gauna, ką nedorėlis yra nusipelnęs, o nedorėlis gauna, ką yra nusipelnęs teisusis. Aš sakiau, kad tai taip pat tuštybė.
PBG(i) 14 Jest też marność, która się dzieje na ziemi, że bywają sprawiedliwi, którym się tak powodzi, jakoby czynili uczynki niepobożnych; zasię bywają niepobożni, którym się tak powodzi, jakoby czynili uczynki sprawiedliwych. Przetożem rzekł: I toć jest marność.
Portuguese(i) 14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
Norwegian(i) 14 Der er noget tomt som hender på jorden: at der er rettferdige hvem det går som om de hadde gjort de ugudeliges gjerninger, og at der er ugudelige hvem det går som om de hadde gjort de rettferdiges gjerninger. Jeg sier at også dette er tomhet.
Romanian(i) 14 Este o deşertăciune care se petrece pe pămînt: şi anume sînt oameni neprihăniţi, cărora le merge ca şi celor răi cari fac fapte rele, şi sînt răi, cărora le merge ca şi celor neprihăniţi, cari fac fapte bune. Eu zic că şi aceasta este o deşertăciune.
Ukrainian(i) 14 Є марнота, яка на землі діється, що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добро спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марнота й оце!...