Ecclesiastes 7:25

LXX_WH(i)
    25 G2944 V-AAI-1S εκυκλωσα G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-AMN κατασκεψασθαι G2532 CONJ και G2212 V-AAN ζητησαι G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G5586 N-ASF ψηφον G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G765 A-GSM ασεβους G877 N-ASF αφροσυνην G2532 CONJ και   N-ASF σκληριαν G2532 CONJ και   N-ASF περιφοραν
HOT(i) 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקשׁ חכמה וחשׁבון ולדעת רשׁע כסל והסכלות הוללות׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5437 סבותי applied H589 אני I H3820 ולבי mine heart H3045 לדעת to know, H8446 ולתור and to search, H1245 ובקשׁ and to seek out H2451 חכמה wisdom, H2808 וחשׁבון and the reason H1847 ולדעת   H7562 רשׁע the wickedness H3689 כסל of folly, H5531 והסכלות even of foolishness H1947 הוללות׃ madness:
Vulgate(i) 25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Coverdale(i) 25 I applied my mynde also vnto knowlege, and to seke out sciece, wisdome and vnderstondinge: to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the erroure of dotinge fooles.
MSTC(i) 25 I applied my mind also to knowledge, and to seek out science, wisdom and understanding: to know the foolishness of the ungodly, and the error of doting fools.
Matthew(i) 25 I aplied my minde also vnto knowledg, and to seke out science wysdome and vnderstandynge: to know the foolishnesse of the vngodly, and the erroure of dotynge fooles.
Great(i) 25 I applyed my mynde also vnto knowledge, & to seke & searche oute science, wysdome & vnderstanding: to knowe the foolyshnesse of the vngodly, & the errour of dotinge fooles.
Geneva(i) 25 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Bishops(i) 25 I applied my minde also vnto knowledge, and to seeke and searche out science, wysdome, and vnderstanding, to knowe the foolishnesse of the vngodly, and the errour of doting fooles
DouayRheims(i) 25 (7:26) I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
KJV(i) 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
KJV_Cambridge(i) 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
Thomson(i) 25 I took a circuit with my heart to know and examine carefully and to seek wisdom and a mode of calculating, and to gain a knowledge of a particular folly and disquietude and madness of one destitute of the fear of God; and I find and an declare,
Webster(i) 25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
Brenton(i) 25 (7:26) I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account of things, and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
Brenton_Greek(i) 25 26 Ἐκύκλωσα ἐγώ καὶ ἡ καρδία μου τοῦ γνῶναι καὶ τοῦ κατασκέψασθαι καὶ τοῦ ζητῆσαι σοφίαν καὶ ψῆφον, καὶ τοῦ γνῶναι ἀσεβοῦς ἀφροσύνην καὶ ὀχληρίαν καὶ περιφοράν.
Leeser(i) 25 Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
YLT(i) 25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
JuliaSmith(i) 25 I went round about, I and my heart., to know, and to examine, and to search out wisdom and understanding, and to know the injustice of folly, and the folly of wickedness:
Darby(i) 25 I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
ERV(i) 25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:
ASV(i) 25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
JPS_ASV_Byz(i) 25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Rotherham(i) 25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion,––and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
CLV(i) 25 I turned about that my heart may know and explore, That it may seek out wisdom and design And may know the wickedness of stupidity and the frivolity in raving."
BBE(i) 25 I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
MKJV(i) 25 I set my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness;
LITV(i) 25 And I turned my heart about, to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness:
ECB(i) 25 I turned my heart around to know and to explore and to seek out wisdom and the machinations and to know the wickedness of folly - even of folly and madness;
ACV(i) 25 I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
WEB(i) 25 I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
NHEB(i) 25 I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
AKJV(i) 25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
KJ2000(i) 25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
UKJV(i) 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
TKJU(i) 25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
EJ2000(i) 25 I applied my heart to know and to search and to seek out wisdom and the reason of things, and to know the wickedness of folly and the madness of error;
CAB(i) 25 I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account of things, and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
LXX2012(i) 25 [That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
NSB(i) 25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom. I looked for the explanation, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness.
ISV(i) 25 I committed myself to understand, to learn, to search for wisdom and explanations, and to understand both the evil that is foolishness and the stupidity that is delusion.
LEB(i) 25 I set my mind to try to seek wisdom and the plan, and to know that wickedness is foolishness and that folly is delusion.
BSB(i) 25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
MSB(i) 25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
MLV(i) 25 I turned about and my heart was set to know and to search out and to seek wisdom and the reason of things and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.
VIN(i) 25 I applied my heart to know and to search and to seek out wisdom and the reason of things, and to know the wickedness of folly and the madness of error;
Luther1545(i) 25 Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
Luther1545_Strongs(i)
  25 H3820 Ich kehrete mein Herz H430 , zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
Luther1912(i) 25 Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
ELB1871(i) 25 Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus, Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
ELB1905(i) 25 Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus, Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
DSV(i) 25 Ik keerde mij om, en mijn hart, om te weten, en om na te sporen, en te zoeken wijsheid en een sluitrede; en om te weten de goddeloosheid der zotheid, en de dwaasheid der onzinnigheden.
DarbyFR(i) 25 Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
Martin(i) 25 Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison de tout; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, et des sottises;
Segond(i) 25 Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
SE(i) 25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
ReinaValera(i) 25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
JBS(i) 25 Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
Albanian(i) 25 Atëherë e vura zemrën time të njohë, të hetojë dhe të kërkojë diturinë dhe shkakun e gjërave dhe të njohë ligësinë e marrëzisë dhe budallallëkun e marrëzisë;
RST(i) 25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
Arabic(i) 25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
Bulgarian(i) 25 Отново предадох сърцето си да позная, да изследвам и да открия мъдростта и разума, да позная, че злото е безумие и глупостта е лудост.
Croatian(i) 25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
BKR(i) 25 Všecko jsem přeběhl myslí svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbožnost, bláznovství a nemoudrost i nesmyslnost.
Danish(i) 25 Jeg vendte mig om med mit Hjerte; for at forstaa og at udgranske og at søge Visdom og Fornuftighed og for at forstaa, at Ugudelighed er Daarskab, og at Daarskab eller Vanvid.
CUV(i) 25 我 轉 念 , 一 心 要 知 道 , 要 考 察 , 要 尋 求 智 慧 和 萬 事 的 理 由 ; 又 要 知 道 邪 惡 為 愚 昧 , 愚 昧 為 狂 妄 。
CUVS(i) 25 我 转 念 , 一 心 要 知 道 , 要 考 察 , 要 寻 求 智 慧 和 万 事 的 理 由 ; 又 要 知 道 邪 恶 为 愚 昧 , 愚 昧 为 狂 妄 。
Esperanto(i) 25 Mi turnis min kun mia koro, por ekkoni, esplori, kaj trasercxi sagxecon kaj prudenton, kaj ekscii, ke la malvirteco estas malsagxeco kaj ke la senscieco estas sensenca.
Finnish(i) 25 Minä ryhdyin sydämessäni oppimaan, miettimään ja etsimään viisautta ja tutkistelun tuloksia, tullakseni tuntemaan jumalattomuuden typeryydeksi ja tyhmyyden mielettömyydeksi.
FinnishPR(i) 25 (H7:26) Minä ryhdyin sydämessäni oppimaan, miettimään ja etsimään viisautta ja tutkistelun tuloksia, tullakseni tuntemaan jumalattomuuden typeryydeksi ja tyhmyyden mielettömyydeksi.
Haitian(i) 25 Men, mwen pran san m' pou m' chache konnen, pou m' egzaminen tout bagay. Mwen te soti pou m' te konprann, pou m' te jwenn repons pou tout keksyon mwen t'ap poze tèt mwen, pou m' te rive konnen jan moun mechan yo pèdi tèt yo, jan moun sòt yo egare.
Hungarian(i) 25 Fordítám én magamat és az én szívemet a bölcseségnek és az okoskodásnak tudására, kutatására és keresésére; azonképen hogy megtudjam a bolondságnak gonoszságát, és a tévelygésnek balgatagságát.
Indonesian(i) 25 Namun aku tekun belajar dan mencari pengetahuan, supaya mendapat hikmat dan jawaban atas segala pertanyaan. Aku mencoba mengerti bahwa dosa itu kebodohan, dan kejahatan adalah kenekatan.
Italian(i) 25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
ItalianRiveduta(i) 25 Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
Korean(i) 25 내가 돌이켜 전심으로 지혜와 명철을 살피고 궁구하여 악한 것이 어리석은 것이요 어리석은 것이 미친 것인 줄을 알고자 하였더니
Lithuanian(i) 25 Aš nusprendžiau savo širdyje pažinti, ištirti ir surasti išmintį bei priežastis, suprasti kvailumo, beprotystės ir neišmanymo pragaištingumą.
PBG(i) 25 Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
Portuguese(i) 25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Norwegian(i) 25 Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
Romanian(i) 25 M-am apucat şi am cercetat toate lucrurile, cu gînd să înţeleg, să adîncesc, şi să caut înţelepciunea şi rostul lucrurilor, şi să pricep nebunia răutăţii şi rătăcirea prostiei.
Ukrainian(i) 25 Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство!