Ecclesiastes 10:19
Clementine_Vulgate(i)
19 In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
DouayRheims(i)
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
KJV_Cambridge(i)
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
Brenton_Greek(i)
19 Εἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον, καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον τοῦ εὐφρανθῆναι ζῶντας, καὶ τοῦ ἀργυρίου ταπεινώσει ἐπακούσεται τὰ πάντα.
JuliaSmith(i)
19 For laughter they make bread, and wine will gladden the living: and silver will answer with all.
JPS_ASV_Byz(i)
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
Luther1545(i)
19 Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
Luther1912(i)
19 Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
ReinaValera(i)
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
Indonesian(i)
19 Pesta membuat tertawa, dan anggur membuat gembira. Tapi perlu ada uang untuk membayarnya.
ItalianRiveduta(i)
19 Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
Portuguese(i)
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.