Deuteronomy 24:6

HOT(i) 6 לא יחבל רחים ורכב כי נפשׁ הוא חבל׃
Vulgate(i) 6 non accipies loco pignoris inferiorem et superiorem molam quia animam suam adposuit tibi
Clementine_Vulgate(i) 6 Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam: quia animam suam opposuit tibi.
Wycliffe(i) 6 Thou schalt not take in the stide of wed the lowere and the hiyere queerne stoon of thi brothir, for he puttide his lijf to thee.
Tyndale(i) 6 No ma shall take the nether or the vpper milstone to pledge, for then he taketh a mans lyfe to pledge.
Coverdale(i) 6 Thou shalt no take ye nethermost and vppermost mylstone to pledge, for he hat set ye his lyuynge to pledge.
MSTC(i) 6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge, for then he taketh a man's life to pledge.
Matthew(i) 6 No man shal take the neather or the vppermylstone to pledge, for then he taketh a mans lyfe to pledge.
Great(i) 6 No man shall take the nether or the vpper mylstone to pledge, for then he shall hurt a mans lyfe.
Geneva(i) 6 No man shall take the nether nor the vpper milstone to pledge: for this gage is his liuing.
Bishops(i) 6 No man shall take the neather or the vpper mylstone to pledge: for then he shall hurt a mans life
DouayRheims(i) 6 Thou shalt not take the nether, nor the upper millstone to pledge: for he hath pledged his life to thee.
KJV(i) 6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
KJV_Cambridge(i) 6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
Thomson(i) 6 Thou shalt not take in pledge an upper, nor a lower milstone, for this is taking a man's life in pledge.
Webster(i) 6 No man shall take the nether or the upper millstone for a pledge: for he taketh a man's life for a pledge.
Brenton(i) 6 (24:8) Thou shalt not take for a pledge the under millstone, nor the upper millstone; for he who does so takes life for a pledge.
Brenton_Greek(i) 6 Οὐκ ἐνεχυράσεις μύλον, οὐδὲ ἐπιμύλιον, ὅτι ψυχὴν οὗτος ἐνεχυράζει.
Leeser(i) 6 No man shall take to pledge the nether or the upper millstone; for he taketh a man’s life to pledge.
YLT(i) 6 `None doth take in pledge millstones, and rider, for life it is he is taking in pledge.
JuliaSmith(i) 6 He shall not take the two mill-stones as a pledge, and the rider, for it is taking the soul as a pledge.
Darby(i) 6 No man shall take the hand-mill or the upper millstone in pledge; for it would be taking life in pledge.
ERV(i) 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge: for he taketh [a man’s] life to pledge.
ASV(i) 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh [a man's] life to pledge.
JPS_ASV_Byz(i) 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge.
Rotherham(i) 6 No man shall take in pledge a handmill, or an upper millstone,––for he would be taking, life, in pledge.
CLV(i) 6 No one shall take both millstones or just the rider in pledge, for he would be taking the soul in pledge.
BBE(i) 6 No one is to take, on account of a debt, the stones with which grain is crushed: for in doing so he takes a man's living.
MKJV(i) 6 No man shall take the lower or the upper millstone to pledge, for he takes a man's life to pledge.
LITV(i) 6 No one shall take in pledge the lower and upper millstone, for he is taking a man's life to pledge.
ECB(i) 6 No man takes the millstone or the upper millstone to pledge: for he takes a soul to pledge.
ACV(i) 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge, for he takes life to pledge.
WEB(i) 6 No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge, for he takes a life in pledge.
NHEB(i) 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes a life in pledge.
AKJV(i) 6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.
KJ2000(i) 6 No man shall take the lower or the upper millstone in pledge: for he takes a man's living in pledge.
UKJV(i) 6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man's life to pledge.
EJ2000(i) 6 No man shall take the lower or the upper millstone for a pledge, for he takes a man’s life to pledge.
CAB(i) 6 You shall not take for a pledge the lower millstone, nor the upper millstone; for he who does so takes one's living for a pledge.
LXX2012(i) 6 the former husband who sent her away shall not be able to return and take her to himself for a wife, after she has been defiled; because it is an abomination before the Lord your God, and you⌃ shall not defile the land, which the Lord your God gives you to inherit.
NSB(i) 6 »Do not take a hand mill or an upper millstone as security for a debt. That would be taking away a man’s livelihood.
ISV(i) 6 “Don’t take a pair of millstones, especially the upper millstone, as collateral for a loan, because this means taking a man’s livelihood.
LEB(i) 6 "A person* shall not take* a pair of millstones or an upper millstone, for he is taking necessities of life as a pledge.*
BSB(i) 6 Do not take a pair of millstones or even an upper millstone as security for a debt, because that would be taking one’s livelihood as security.
MSB(i) 6 Do not take a pair of millstones or even an upper millstone as security for a debt, because that would be taking one’s livelihood as security.
MLV(i) 6 No man will take the mill or the upper millstone to pledge, for he takes life to pledge.
VIN(i) 6 "Do not take a hand mill or an upper millstone as security for a debt. That would be taking away a man's livelihood.
Luther1545(i) 6 Du sollst nicht zu Pfande nehmen den untersten und obersten Mühlstein; denn er hat dir die Seele zu Pfand gesetzt.
Luther1912(i) 6 Du sollst nicht zum Pfande nehmen den unteren und den oberen Mühlstein; denn damit hättest du das Leben zum Pfand genommen.
ELB1871(i) 6 Man soll nicht Mühle noch Mühlstein pfänden; denn wer das tut, pfändet das Leben.
ELB1905(i) 6 Man soll nicht Mühle dh. eine Handmühle noch Mühlstein dh. den oberen Stein, den Läufer pfänden; denn wer das tut, pfändet W. den er pfändet das Leben.
DSV(i) 6 Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.
Giguet(i) 6 Tu ne prendras pas en nantissement les meules du moulin, ni celle de dessous, ni celle de dessus, car les meules sont le nantissement de la vie.
DarbyFR(i) 6 On ne prendra point en gage les deux meules, ni la meule tournante, car ce serait prendre en gage la vie.
Martin(i) 6 On ne prendra point pour gage les deux meules, non pas même la meule de dessus, parce qu'on prendrait pour gage la vie de son prochain.
Segond(i) 6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.
SE(i) 6 No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba, porque sería prendar la vida.
ReinaValera(i) 6 No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.
JBS(i) 6 No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba, porque sería prendar la vida.
Albanian(i) 6 Asnjeri nuk do të marrë peng gurin e mokrës së poshtme apo atë të sipërme, sepse do të ishte njëlloj siur të merrte peng jetën e dikujt.
RST(i) 6 Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
Arabic(i) 6 لا يسترهن احد رحى او مرداتها لانه انما يسترهن حياة
Bulgarian(i) 6 Никой да не залага нито ръчна мелница, нито горния камък на мелница, защото залага живот.
Croatian(i) 6 Neka se ne uzima u zalog žrvanj, ni gornji ni donji: tÓa time bi se u zalog uzimao sam život.
BKR(i) 6 Žádný nevezme v zástavě svrchního i spodního žernovu, nebo takový bral by duši v základu.
Danish(i) 6 Man skal ikke tage begge Møllestene eller den øverste Møllesten til Pant; thi saa tager man Livet til Pant.
CUV(i) 6 不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 或 是 上 磨 石 作 當 頭 , 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭 。
CUVS(i) 6 不 可 拿 人 的 全 盘 磨 石 或 是 上 磨 石 作 当 头 , 因 为 这 是 拿 人 的 命 作 当 头 。
Esperanto(i) 6 Neniu prenu kiel garantiajxon muelilon aux supran muelsxtonon, cxar tiam li prenus garantiajxe animon.
Finnish(i) 6 Ei pidä molempia myllynkiviä, eli päällyskiveäkään keltään pantiksi otettaman; sillä se olis ottaa hengen pantiksi.
FinnishPR(i) 6 Älköön pantiksi otettako käsikiviä, ei päällimmäistäkään kiveä, sillä se olisi hengen ottamista pantiksi.
Haitian(i) 6 Lè n'ap prete yon moun lajan, nou pa gen dwa pran de wòl moulen li yo, pa menm yon sèl ladan yo, pou garanti. Si nou fè sa, se tankou si se te lavi moun lan menm nou te pran pou garanti.
Hungarian(i) 6 Zálogba senki ne vegyen kézimalmot vagy malomkövet, mert életet venne zálogba.
Indonesian(i) 6 Kalau kamu meminjamkan sesuatu kepada orang lain, janganlah mengambil sebagai jaminan batu yang dipakai orang itu untuk menggiling gandumnya. Dengan mengambil batu itu, kamu merampas alat yang dipakai keluarganya untuk penyambung hidup.
Italian(i) 6 NON prenda alcuno in pegno macine, non pur la mola disopra; perciocchè egli prenderebbe in pegno la vita del suo prossimo.
ItalianRiveduta(i) 6 Nessuno prenderà in pegno sia le due macine, sia la macina superiore, perché sarebbe come prendere in pegno la vita.
Korean(i) 6 사람이 맷돌의 전부나 그 윗짝만이나 전집하지 말지니 이는 그 생명을 전집함이니라
Lithuanian(i) 6 Užstatui neimk nei apatinio, nei viršutinio girnų akmens, nes taip paimtum užstatu gyvybę.
PBG(i) 6 Nikt nie weźmie w zastawie zwierzchniego i spodniego kamienia młyńskiego; bo takowy jakoby duszę brał w zastawie.
Portuguese(i) 6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
Norwegian(i) 6 Ingen må ta en håndkvern eller en kvernsten i pant; for da tar han livet i pant.
Romanian(i) 6 Să nu iei zălog cele două pietre de rîşniţă, nici chiar piatra de rîşniţă de deasupra; căci ar însemna că iei zălog însăş viaţa cuiva.
Ukrainian(i) 6 Ніхто не візьме в заставу долішнього каменя жорен або горішнього каменя жорен, бо він душу взяв би в заставу.