Deuteronomy 24:6
Clementine_Vulgate(i)
6 Non accipies loco pignoris inferiorem, et superiorem molam: quia animam suam opposuit tibi.
DouayRheims(i)
6 Thou shalt not take the nether, nor the upper millstone to pledge: for he hath pledged his life to thee.
KJV_Cambridge(i)
6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
JuliaSmith(i)
6 He shall not take the two mill-stones as a pledge, and the rider, for it is taking the soul as a pledge.
JPS_ASV_Byz(i)
6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge.
Luther1545(i)
6 Du sollst nicht zu Pfande nehmen den untersten und obersten Mühlstein; denn er hat dir die Seele zu Pfand gesetzt.
Luther1912(i)
6 Du sollst nicht zum Pfande nehmen den unteren und den oberen Mühlstein; denn damit hättest du das Leben zum Pfand genommen.
ReinaValera(i)
6 No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.
Indonesian(i)
6 Kalau kamu meminjamkan sesuatu kepada orang lain, janganlah mengambil sebagai jaminan batu yang dipakai orang itu untuk menggiling gandumnya. Dengan mengambil batu itu, kamu merampas alat yang dipakai keluarganya untuk penyambung hidup.
ItalianRiveduta(i)
6 Nessuno prenderà in pegno sia le due macine, sia la macina superiore, perché sarebbe come prendere in pegno la vita.
Lithuanian(i)
6 Užstatui neimk nei apatinio, nei viršutinio girnų akmens, nes taip paimtum užstatu gyvybę.
Portuguese(i)
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.