Deuteronomy 21:7

HOT(i) 7 וענו ואמרו ידינו לא שׁפכה את הדם הזה ועינינו לא ראו׃
Vulgate(i) 7 et dicent manus nostrae non effuderunt hunc sanguinem nec oculi viderunt
Wycliffe(i) 7 and thei schulen seie, Oure hondis schedden not out this blood, nether oure iyen sien.
Tyndale(i) 7 and shall answere ad saye: oure handes haue not shed this bloude nether haue oure eyes sene it.
Coverdale(i) 7 and shal answere and saie: Oure hades haue not shed this bloude, nether haue oure eyes sene it.
MSTC(i) 7 and shall answer and say, 'Our hands have not shed this blood neither have our eyes seen it.
Matthew(i) 7 & shall answere and saye: oure handes haue not shed this bloude nether haue oure eyes sene it.
Great(i) 7 and shall answere and saye: oure handes haue not shede thys bloud, nether haue oure eyes sene it.
Geneva(i) 7 And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it.
Bishops(i) 7 And shall aunswere, and say: Our handes haue not shed this blood, neither haue our eyes seene it
DouayRheims(i) 7 And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
KJV(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
KJV_Cambridge(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Thomson(i) 7 and shall answer, and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.
Webster(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Brenton(i) 7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἀποκριθέντες, ἐροῦσιν, αἱ χεῖρες ἡμῶν οὐκ ἐξέχεαν τὸ αἷμα τοῦτο, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν οὐχ ἑωράκασιν.
Leeser(i) 7 And they shall commence and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.
YLT(i) 7 and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen—
JuliaSmith(i) 7 And they answered and said, Our hands poured not out this blood, and our eyes saw not
Darby(i) 7 and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
ERV(i) 7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
ASV(i) 7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Rotherham(i) 7 and shall respond, and say,––Our hands, shed not this blood, neither did, our eyes, see [the deed].
CLV(i) 7 and they will respond and say:Our hands, they have not shed this blood, and our eyes, they have not seen it.
BBE(i) 7 Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
MKJV(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen.
LITV(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
ECB(i) 7 and they answer and say, Neither our hands poured this blood, nor our eyes seen.
ACV(i) 7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
WEB(i) 7 They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
NHEB(i) 7 and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
AKJV(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
KJ2000(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
UKJV(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
TKJU(i) 7 And they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
EJ2000(i) 7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
CAB(i) 7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.
LXX2012(i) 7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen [it].
NSB(i) 7 »They will answer: ‘Our hands did not shed this blood, nor did we see it.
ISV(i) 7 and they are to make this declaration: ‘Our hands didn’t shed this blood, nor were we witnesses to the crime.
LEB(i) 7 And they shall declare, and they shall say, 'Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see what was done.
BSB(i) 7 and they shall declare, “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
MSB(i) 7 and they shall declare, “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
MLV(i) 7 and they will answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
VIN(i) 7 And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
Luther1545(i) 7 und sollen antworten und sagen: Unsere Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen.
Luther1912(i) 7 und sollen antworten und sagen: Unsre Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsre Augen nicht gesehen.
ELB1871(i) 7 und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen;
ELB1905(i) 7 und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen;
DSV(i) 7 En zij zullen betuigen en zeggen: Onze handen hebben dit bloed niet vergoten, en onze ogen hebben het niet gezien;
Giguet(i) 7 Puis, ils diront: Nos mains n’ont pas versé ce sang, et nos yeux n’ont rien vu.
DarbyFR(i) 7 et ils prendront la parole et diront: Nos mains n'ont pas versé ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu.
Martin(i) 7 Et prenant la parole ils diront : Nos mains n'ont point répandu ce sang; nos yeux aussi ne l'ont point vu répandre.
Segond(i) 7 Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu répandre.
SE(i) 7 Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.
ReinaValera(i) 7 Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.
JBS(i) 7 Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.
Albanian(i) 7 dhe, duke marrë fjalën, do të thonë: "Duart tona nuk e kanë derdhur këtë gjak, as sytë tona s'e kanë parë.
RST(i) 7 и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;
Arabic(i) 7 ويصرّحون ويقولون ايدينا لم تسفك هذا الدم واعيننا لم تبصر.
Bulgarian(i) 7 и да отговорят, и да кажат: Нашите ръце не са пролели тази кръв, нито очите ни са видели.
Croatian(i) 7 Potom neka izjave: 'Naše ruke nisu prolile ove krvi niti smo svojim očima išta vidjeli.
BKR(i) 7 A osvědčovati budou, řkouce: Nevylilyť jsou ruce naše krve té, aniž oči naše viděly vražedlníka.
Danish(i) 7 Og de skulle vidne og sige: Vore Hænder have ikke udøst dette Blod, og vore Øjne have ikke set det.
CUV(i) 7 禱 告 ( 原 文 作 回 答 ) 說 : 我 們 的 手 未 曾 流 這 人 的 血 ; 我 們 的 眼 也 未 曾 看 見 這 事 。
CUVS(i) 7 祷 告 ( 原 文 作 回 答 ) 说 : 我 们 的 手 未 曾 流 这 人 的 血 ; 我 们 的 眼 也 未 曾 看 见 这 事 。
Esperanto(i) 7 kaj ili sciigu kaj diru:Niaj manoj ne versxis cxi tiun sangon, kaj niaj okuloj ne vidis;
Finnish(i) 7 Ja he vastatkaan ja sanokaan: ei meidän kätemme tätä verta vuodattaneet, eikä meidän silmämme sitä nähneet.
FinnishPR(i) 7 ja he lausukoot sanoen: 'Meidän kätemme eivät ole tätä verta vuodattaneet, eivätkä silmämme tapausta nähneet.
Haitian(i) 7 Y'a di: Se pa nou ki touye moun sa a, ni nou pa wè ki moun ki fè krim sa a.
Hungarian(i) 7 És szóljanak és mondják: A mi kezeink nem ontották ki ezt a vért, sem a mi szemeink nem látták.
Indonesian(i) 7 dan mengatakan, 'Bukan kami yang membunuh orang itu, dan kami tidak tahu siapa yang melakukannya.
Italian(i) 7 e protestino, e dicano: Le nostre mani non hanno sparso questo sangue; gli occhi nostri eziandio non l’hanno veduto spandere.
ItalianRiveduta(i) 7 e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non l’hanno visto spargere.
Korean(i) 7 말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다
Lithuanian(i) 7 ir sakys: ‘Mūsų rankos nepraliejo šito kraujo ir mūsų akys nematė.
PBG(i) 7 I oświadczą się, mówiąc: Ręce nasze nie wylały tej krwi, ani oczy nasze na to patrzały.
Portuguese(i) 7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
Norwegian(i) 7 Og de skal ta til orde og si: Våre hender har ikke utøst dette blod, og våre øine har ikke sett det.
Romanian(i) 7 Şi, luînd cuvîntul, să zică:,,Mînile noastre n'au vărsat sîngele acesta, şi ochii noştri nu l-au văzut vărsîndu-se.
Ukrainian(i) 7 І освідчать вони та й скажуть: Руки наші не пролили цієї крови, а очі наші не бачили.