Deuteronomy 21:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1437
CONJ
εαν
G3165
ADV
μη
G2309
V-PAS-2S
θελης
G846
D-ASF
αυτην
G1821
V-FAI-2S
εξαποστελεις
G846
D-ASF
αυτην
G1658
A-ASF
ελευθεραν
G2532
CONJ
και
N-DSF
πρασει
G3364
ADV
ου
G4097
V-FPI-3S
πραθησεται
G694
N-GSN
αργυριου
G3364
ADV
ουκ
G114
V-FAI-2S
αθετησεις
G846
D-ASF
αυτην
G1360
CONJ
διοτι
G5013
V-AAI-2S
εταπεινωσας
G846
D-ASF
αυτην
IHOT(i)
(In English order)
14
H1961
והיה
And it shall be,
H518
אם
if
H3808
לא
thou have no delight
H2654
חפצת
thou have no delight
H7971
בה ושׁלחתה
in her, then thou shalt let her go
H5315
לנפשׁה
whither she will;
H4376
ומכר
sell her at all
H3808
לא
but thou shalt not
H4376
תמכרנה
sell her at all
H3701
בכסף
for money,
H3808
לא
thou shalt not
H6014
תתעמר
make merchandise
H8478
בה תחת
of her, because
H834
אשׁר
of her, because
H6031
עניתה׃
thou hast humbled
new(i)
14
H2654 [H8804]
And it shall be, if thou shalt have no delight
H7971 [H8765]
in her, then thou shalt let her go
H5315
where she will;
H4376 [H8799]
but thou shalt not sell
H4376 [H8800]
her at all
H3701
for money,
H6014 [H8691]
thou shalt not make merchandise
H834
of her, because
H6031 [H8765]
thou hast humbled her.
Clementine_Vulgate(i)
14 Si autem postea non sederit animo tuo, dimittes eam liberam, nec vendere poteris pecunia, nec opprimere per potentiam: quia humiliasti eam.
DouayRheims(i)
14 But if afterwards she please thee not, thou shalt let her go free, but thou mayst not sell her for money nor oppress her by might because thou hast humbled her.
KJV_Cambridge(i)
14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
KJV_Strongs(i)
14
H2654
And it shall be, if thou have no delight
[H8804]
H7971
in her, then thou shalt let her go
[H8765]
H5315
whither she will
H4376
; but thou shalt not sell
[H8799]
H4376
her at all
[H8800]
H3701
for money
H6014
, thou shalt not make merchandise
[H8691]
H834
of her, because
H6031
thou hast humbled
[H8765]
her.
Thomson(i)
14 and take from her the garments of her captivity, and she shall remain in thy house, and bewail her father, and her mother, a full month, and after that thou mayst go in unto her, and cohabit with her, and she shall be thy wife. And in case thou dislike her, thou shalt send her away free. She shall not be sold for money. Thou shalt not deal falsely with her, because thou hast humbled her.
Webster_Strongs(i)
14
H2654 [H8804]
And it shall be, if thou shalt have no delight
H7971 [H8765]
in her, then thou shalt let her go
H5315
where she will
H4376 [H8799]
; but thou shalt not sell
H4376 [H8800]
her at all
H3701
for money
H6014 [H8691]
, thou shalt not make merchandise
H834
of her, because
H6031 [H8765]
thou hast humbled her.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ ἔσται ἐὰν μὴ θέλῃς αὐτὴν, ἐξαποστελεῖς αὐτὴν ἐλευθέραν, καὶ πράσει οὐ πραθήσεται ἀργυρίου· οὐκ ἀθετήσεις αὐτὴν, διότι ἐταπείνωσας αὐτήν.
JuliaSmith(i)
14 And it was, if thou didst not delight in her, and thou sentest her away according to her soul; and selling, thou shalt not sell her for silver; and thou shalt not lay hands upon her because thou didst humble her.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.
Luther1545(i)
14 Wenn du aber nicht Lust zu ihr hast, so sollst du sie auslassen, wo sie hin will, und nicht um Geld verkaufen noch versetzen, darum daß du sie gedemütiget hast.
Luther1912(i)
14 Wenn du aber nicht mehr Lust zu ihr hast, so sollst du sie gehen lassen, wohin sie will, und nicht um Geld verkaufen noch versetzen, darum daß du sie gedemütigt hast.
ELB1905(i)
14 Und es soll geschehen, wenn du kein Gefallen mehr an ihr hast, so sollst du sie nach ihrem Wunsche entlassen; dh. sie gehen lassen, wohin es ihr beliebt aber du darfst sie keineswegs um Geld verkaufen; du sollst sie nicht als Sklavin Eig. gewaltsam behandeln, darum daß du sie geschwächt hast.
DSV_Strongs(i)
14
H2654 H8804
En het zal geschieden, indien gij geen behagen
H7971 H8765
in haar hebt, dat gij haar zult laten gaan
H5315
naar haar begeerte
H4376 H8800
; doch gij zult haar geenszins
H3701
voor geld
H4376 H8799
verkopen
H6014 H8691
, gij zult met haar geen gewin drijven
H834
, daarom dat
H6031 H8765
gij haar vernederd hebt.
ReinaValera(i)
14 Y será, si no te agradare, que la has de dejar en su libertad; y no la venderás por dinero, ni mercadearás con ella, por cuanto la afligiste.
Indonesian(i)
14 Kalau di kemudian hari engkau tidak menginginkan dia lagi, engkau boleh menyuruh dia pergi dengan bebas. Ia tak boleh kauperlakukan sebagai budak atau kaujual, karena ia telah kaupaksa bersetubuh dengan engkau."
ItalianRiveduta(i)
14 E se avvenga che non ti piaccia più, la lascerai andare dove vorrà; ma non la potrai in alcun modo vendere per danaro né trattare da schiava, giacché l’hai umiliata.
Lithuanian(i)
14 Jei ji tau nebepatiks, atleisi ją, bet negalėsi jos parduoti arba paversti verge, nes ją pažeminai.
Portuguese(i)
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.