Deuteronomy 16:13

HOT(i) 13 חג הסכת תעשׂה לך שׁבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2282 חג the feast H5521 הסכת of tabernacles H6213 תעשׂה Thou shalt observe H7651 לך שׁבעת seven H3117 ימים days, H622 באספך after that thou hast gathered H1637 מגרנך in thy corn H3342 ומיקבך׃ and thy wine:
Vulgate(i) 13 sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas
Clementine_Vulgate(i) 13 Solemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies, quando collegeris de area et torculari fruges tuas:
Wycliffe(i) 13 And thou schalt halewe the solempnytee of tabernaclis bi seuene daies, whanne thou hast gaderid thi fruytis of the cornfloor, and pressour.
Tyndale(i) 13 Thou shalt obserue the feast of tabernacles vij. dayes longe, after that thou hast gathered in thi corne and thi wyne.
Coverdale(i) 13 The feast of Tabernacles shalt thou kepe seuen dayes, whan thou hast gathered in the frutes of thy barne & of thy wyne presse,
MSTC(i) 13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days long, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine.
Matthew(i) 13 Thou shalt obserue the feast of the tabernacles .vij. dayes long, after that thou hast gathered in thy corne & thy wine.
Great(i) 13 Thou shalt also obserue the feast of tabernacles seuen dayes, after that thou hast gethered in thy corne and thy wyne.
Geneva(i) 13 Thou shalt obserue the feast of the Tabernacles seuen daies, when thou hast gathered in thy corne, and thy wine.
Bishops(i) 13 Thou shalt also obserue the feast of tabernacles, seuen dayes after that thou hast gathered in thy corne & thy wine
DouayRheims(i) 13 Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
KJV(i) 13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
KJV_Cambridge(i) 13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
Thomson(i) 13 The feast of tabernacles thou shalt keep for thyself seven days. When thou hast gathered in from thy threshing floor, and from thy press,
Webster(i) 13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn, and thy wine.
Brenton(i) 13 Thou shalt keep for thyself the feast of tabernacles seven days, when thou gatherest in thy produce from thy corn-floor and thy wine-press.
Brenton_Greek(i) 13 Ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τῆς ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου.
Leeser(i) 13 The feast of tabernacles shalt thou hold for thyself seven days, when thou hast gathered in the produce of thy threshing-floor and of thy wine-press:
YLT(i) 13 `The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat;
JuliaSmith(i) 13 The festival of booths thou shalt do to thee seven days, in thy gathering of thy threshing floor and of thy wine press.
Darby(i) 13 The feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast gathered in [the produce] of thy floor and of thy winepress.
ERV(i) 13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
ASV(i) 13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
Rotherham(i) 13 The festival of booths, shalt thou keep for thyself, seven days,––when thou hast gathered in out of thy threshing–floor, and out of thy wine–vat.
CLV(i) 13 As for the celebration of booths, you shall observe it for yourself seven days when you gather in the yield from your threshing site and from your wine vat.
BBE(i) 13 You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
MKJV(i) 13 You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain floor and your wine press.
LITV(i) 13 You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in from your threshingfloor, and from your winepress.
ECB(i) 13
THE TORAH ON THE CELEBRATION OF SUKKOTH/BRUSH ARBORS Work the celebration of Sukkoth/Brush Arbors seven days after you ingather your threshingfloor and your trough:
ACV(i) 13 Thou shall keep the feast of tabernacles seven days after thou have gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
WEB(i) 13 You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.
NHEB(i) 13 You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
AKJV(i) 13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
KJ2000(i) 13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your grain and your wine:
UKJV(i) 13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
TKJU(i) 13 You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your grain and your wine:
EJ2000(i) 13 Thou shalt observe the solemn feast of the tabernacles seven days after thou hast gathered in the harvest of thy threshing floor and thy winepress.
CAB(i) 13 You shall keep for yourself the Feast of Tabernacles seven days, when you gather in your produce from your threshing floor and your winepress.
LXX2012(i) 13 You shall keep for yourself the feast of tabernacles seven days, when you gather in [your produce] from your corn-floor and your wine-press.
NSB(i) 13 »Gather the grain from your threshing floor and make your wine. Then celebrate the Festival of Booths for seven days.
ISV(i) 13 Celebrate the Festival of Tents“Celebrate the Festival of Tents for seven days after you harvest from your threshing floor and your wine press.
LEB(i) 13 "You shall celebrate the Feast of Booths for yourselves* seven days at the gathering in of the produce* from your threshing floor and from your press;
BSB(i) 13 You are to celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
MSB(i) 13 You are to celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
MLV(i) 13 You will keep the feast of tabernacles seven days after you have gathered in from your threshing-floor and from your winepress.
VIN(i) 13 "Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you harvest from your threshing floor and your wine press.
Luther1545(i) 13 Das Fest der Laubhütten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter;
Luther1912(i) 13 Das Fest der Laubhütten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter,
ELB1871(i) 13 Das Fest der Laubhütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;
ELB1905(i) 13 Das Fest der Laubhütten W. Hütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;
DSV(i) 13 Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers.
Giguet(i) 13 Tu célèbreras la fête des tabernacles pendant sept jours, lorsque tu auras recueilli, tant sur l’aire que dans le pressoir, les fruits de tes champs.
DarbyFR(i) 13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve.
Martin(i) 13 Tu feras la fête solennelle des Tabernacles pendant sept jours, après que tu auras recueilli les revenus de ton aire et de ta cuve.
Segond(i) 13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.
SE(i) 13 La fiesta solemne de los tabernáculos harás siete días, cuando hayas hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
ReinaValera(i) 13 La solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
JBS(i) 13 La fiesta solemne de los tabernáculos harás siete días, cuando hayas hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.
Albanian(i) 13 Do të kremtosh festën e Kasolleve shtatë ditë me radhë, mbasi të kesh mbledhur prodhimin e lëmit dhe të fushës sate;
RST(i) 13 Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего;
Arabic(i) 13 تعمل لنفسك عيد المظال سبعة ايام عندما تجمع من بيدرك ومن معصرتك.
Bulgarian(i) 13 Да пазиш седем дни празника на колибите, след като прибереш добива от хармана си и от лина си;
Croatian(i) 13 Blagdan sjenica slavi sedam dana pošto pokupiš plodove sa svoga gumna i iz svoga badnja.
BKR(i) 13 Slavnost stanů světiti budeš za sedm dní, když shromáždíš s pole svého a z vinice své.
Danish(i) 13 Du skal holde Løvsalernes Højtid for dig syv Dage, naar du har indsamlet af din Lo og af din Perse.
CUV(i) 13 你 把 禾 場 的 榖 、 酒 醡 的 酒 收 藏 以 後 , 就 要 守 住 棚 節 七 日 。
CUVS(i) 13 你 把 禾 场 的 榖 、 酒 醡 的 酒 收 藏 以 后 , 就 要 守 住 棚 节 七 日 。
Esperanto(i) 13 Feston de lauxboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via drasxejo kaj el via vinpremejo.
Finnish(i) 13 Lehtimajan juhlaa pidä seitsemän päivää, koskas olet sisälle koonnut riihestäs ja viinakuurnastas.
FinnishPR(i) 13 Lehtimajanjuhlaa vietä seitsemän päivää, korjatessasi satoa puimatantereeltasi ja kuurnastasi.
Haitian(i) 13 Lè n'a fin moulen grenn jaden nou yo, lè n'a fin kraze rezen nou yo, n'a fè fèt Joupa yo pandan sèt jou.
Hungarian(i) 13 A sátorok ünnepét hét napig tartsd, mikor begyûjtöd [a termést] a te szérûdrõl és sajtódról.
Indonesian(i) 13 "Sesudah semua gandummu selesai ditebah dan semua buah anggurmu selesai diperas, kamu harus merayakan Pesta Pondok Daun selama tujuh hari.
Italian(i) 13 Celebra la festa de’ Tabernacoli per sette giorni, quando tu avrai ricolti i frutti della tua aia e del tuo tino;
ItalianRiveduta(i) 13 Celebrerai la festa delle Capanne per sette giorni, quando avrai raccolto il prodotto della tua aia e del tuo strettoio;
Korean(i) 13 너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 수장한 후에 칠일동안 초막절을 지킬 것이요
Lithuanian(i) 13 Palapinių šventę švęsk septynias dienas, kai būsi suvalęs javų ir vynuogių derlių.
PBG(i) 13 Przytem święto kuczek obchodzić będziesz przez siedem dni, gdy zbierzesz pożytki z bojewiska twego, i z prasy twojej.
Portuguese(i) 13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
Norwegian(i) 13 Løvsalenes høitid skal du holde i syv dager, når du har samlet inn fra din låve og fra din vinperse.
Romanian(i) 13 Să prăznuieşti sărbătoarea corturilor şapte zile, dupăce îţi vei strînge roadele din arie şi din teasc.
Ukrainian(i) 13 Свято Кучок будеш справляти собі сім день, коли збереш з току свого та з кадки чавила свого.