Daniel 6:21

HOT(i) 21 (6:22) אדין דניאל עם מלכא מלל מלכא לעלמין חיי׃
Vulgate(i) 21 et Danihel regi respondens ait rex in aeternum vive
Wycliffe(i) 21 And Danyel answeride the kyng, and seide, King, lyue thou with outen ende.
Coverdale(i) 21 Daniel sayde vnto the kynge: O kynge, God saue thy life for euer:
MSTC(i) 21 Daniel said unto the king, "O king, God save thy life for ever.
Matthew(i) 21 Daniel sayde vnto the Kinge: O King, God saue thy lyfe for euer.
Great(i) 21 Daniel sayde vnto the kinge. O kyng, God saue thy lyfe for euer.
Geneva(i) 21 Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
Bishops(i) 21 Then Daniel saide vnto the king: O king, liue for euer
KJV(i) 21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
Thomson(i) 21 Thereupon Daniel said to the king, king live forever!
Webster(i) 21 (6:20)And when he came to the den, he cried with a lamentable voice to Daniel: and the king spoke and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
Brenton(i) 21 And Daniel said to the king, O king, live for ever.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπε Δανιὴλ τῷ βασιλεῖ, βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι.
Leeser(i) 21 (6:22) Then spoke Daniel with the king, O king, live for ever.
YLT(i) 21 Then Daniel hath spoken with the king: `O king, to the ages live:
Darby(i) 21 Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!
ERV(i) 21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
ASV(i) 21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 21 (6:22) Then said Daniel unto the king: 'O king, live for ever!
Rotherham(i) 21 Then, Daniel, with the king, spake,––O king! for ages, live!
CLV(i) 21 Then Daniel declares to the king, "O king, live for the eons!"
BBE(i) 21 Then Daniel said to the king, O King, have life for ever.
MKJV(i) 21 Then Daniel said to the king, O king, live forever.
LITV(i) 21 Then Daniel said to the king, O king, live forever.
ECB(i) 21
DANI EL LIBERATED FROM THE DUGOUT
Then Dani El utters to the sovereign, O sovereign, live eternally.
ACV(i) 21 Then Daniel said to the king, O king, live forever.
WEB(i) 21 Then Daniel said to the king, “O king, live forever!
NHEB(i) 21 Then said Daniel to the king, "O king, live forever.
AKJV(i) 21 Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
KJ2000(i) 21 Then said Daniel unto the king, O king, live forever.
UKJV(i) 21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
EJ2000(i) 21 Then Daniel said unto the king, O king, live for ever.
CAB(i) 21 And Daniel said to the king, O king, live forever!
LXX2012(i) 21 And Daniel said to the king, O king, live for ever.
NSB(i) 21 Daniel said to the king: »O king, may you live for a very long time.«
ISV(i) 21 Daniel replied to the king, “May your majesty live forever!
LEB(i) 21 Then Daniel spoke to* the king, "O king, live forever!*
BSB(i) 21 Then Daniel replied, “O king, may you live forever!
MSB(i) 21 Then Daniel replied, “O king, may you live forever!
MLV(i) 21 Then Daniel said to the king, O king, live forever.
VIN(i) 21 And Daniel said to the king, O king, live forever!
Luther1545(i) 21 Daniel aber redete mit dem Könige: HERR König, Gott verleihe dir langes Leben!
Luther1912(i) 21 Und als er zum Graben kam rief er Daniel mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Daniel: Daniel, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, können vor den Löwen erlösen?
ELB1871(i) 21 (6:22) Da sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
ELB1905(i) 21 Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterlaß dienst, vermocht, dich von den Löwen zu retten?
DSV(i) 21 Als hij nu tot den kuil genaderd was, riep hij tot Daniël met een droeve stem; de koning antwoordde en zeide tot Daniël: O Daniël, gij knecht des levenden Gods! heeft ook uw God, Dien gij geduriglijk eert, u van de leeuwen kunnen verlossen?
Giguet(i) 21 Et Daniel dit à Darius: Roi, vis à jamais
DarbyFR(i) 21 Alors Daniel parla au roi: O roi, vis à jamais!
Martin(i) 21 Alors Daniel dit au Roi : Ô Roi, vis éternellement.
Segond(i) 21 Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
SE(i) 21 Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
ReinaValera(i) 21 Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
JBS(i) 21 Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
Albanian(i) 21 Atëherë Danieli i tha mbretit: "O mbret, jetofsh përjetë!
RST(i) 21 Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
Arabic(i) 21 فتكلم دانيال مع الملك يا ايها الملك عش الى الابد.
Bulgarian(i) 21 Тогава Даниил проговори на царя: Царю, да си жив до века!
Croatian(i) 21 Kad se primače blizu, viknu žalosnim glasom Danielu: "Daniele, slugo Boga živoga, je li te Bog, kome postojano služiš, mogao izbaviti od lavova?"
BKR(i) 21 Tedy Daniel mluvil s králem, řka: Králi, na věky buď živ.
Danish(i) 21 Og der han kom nær til Kulen, til Daniel, raabte han med bedrøvet Røst; Kongen talte og sagde til Daniel: Daniel! du den levende Guds Tjener, mon din Gud, som du stedse har dyrket, har kunnet udfri dig fra Løverne?
CUV(i) 21 但 以 理 對 王 說 : 願 王 萬 歲 !
CUVS(i) 21 但 以 理 对 王 说 : 愿 王 万 岁 !
Esperanto(i) 21 Tiam Daniel respondis al la regxo:Ho regxo, vivu eterne!
Finnish(i) 21 Niin Daniel puhui kuninkaan kanssa sanoen: Kuningas eläköön kauvan!
FinnishPR(i) 21 Silloin Daniel vastasi kuninkaalle: "Kuningas eläköön iankaikkisesti!
Haitian(i) 21 Danyèl pale, li di wa a: -Se pou Bondye bay monwa lavi pou lontan ankò!
Hungarian(i) 21 Akkor Dániel szóla a királynak: Király, örökké élj!
Indonesian(i) 21 (6-22) Lalu terdengarlah suara Daniel yang menjawab, "Hiduplah Tuanku untuk selama-lamanya!
Italian(i) 21 Allora Daniele parlò al re, dicendo: O re, possi tu vivere in perpetuo.
Korean(i) 21 다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
PBG(i) 21 Tedy Danijel do króla rzekł: Królu, żyj na wieki!
Norwegian(i) 21 Og da han kom nær til hulen, ropte han med sorgfull røst på Daniel. Han tok til orde og sa til Daniel: Daniel, du den levende Guds tjener! Har din Gud, som du stadig har dyrket, maktet å frelse dig fra løvene?
Romanian(i) 21 Şi Daniel a zis împăratului:,,Vecinic să trăieşti, împărate!
Ukrainian(i) 21 А як цар наближався до ями, до Даниїла, то кликнув сумним голосом. Цар заговорив та й сказав до Даниїла: Даниїле, рабе Бога Живого, чи твій Бог, Якому ти завжди служиш, міг урятувати тебе від левів?